中英惯用例句:
  • 那些风派、溜派以及搞“地震”的人,那些错误严重而又态度很坏的人,那些有问题没有查清的人,也不让他们进领导班子。
    Those who always sail with the wind, who continually slide away from their mistakes, or who cause serious disturbances; those who have made grave mistakes and have a bad attitude; and questionable persons whose cases have not been cleared up.
  • 机翼主要功是提供升降的机翼,尤指飞机机身两侧对称位置上的
    An airfoil whose principal function is providing lift, especially either of two such airfoils symmetrically positioned on each side of the fuselage of an aircraft.
  • 我们必须排几个小时的长队才进去。
    We had to queue for hours to get in.
  • 够控制横向飞行的机翼。
    an airfoil that controls lateral motion.
  • 我们不忍受那种吹毛求疵的批评。
    We had no patience with quibbling criticism.
  • 能吃才能干。
    Quick at meat, quick at work.
  • 那个飞行员因机场为浓雾笼罩而不回来。
    The pilot could not return because the airfield had fogged up.
  • 他理解能力强。
    He is quick to understand.
  • 有辅助功的飞机场。
    an airfield that functions in a subsidiary capacity.
  • 好的文学作品激发想象力。
    Good literature quickens the imagination.
  • 在航空业大战中,所有航空公司都可将价格降至同一水平,但是最先作降价广告的公司通常占有市场的最大份额。
    In an airfare war, all airlines may cut their prices to the same level, but the one that advertises the fare reduction first usually gets the lion's share o of the business.
  • 好的辩论使人头脑敏锐。
    Good debate can quicken one's mind.
  • 有意义的辩论使人的大脑更加敏锐。
    A good debate can quicken one 's mind.
  • 四是加快技术进步,提高企业技术创新力。
    Fourth, to quicken technical progress and improve the technological innovative capabilities of enterprises.
  • 婚姻也与此相似!你即便不结婚,同样可以又快又省地得到婚姻所提供的一切!
    You can get seemingly everything marriage offers quicker and cheaper too.
  • 穿过偏僻的街道,我们快些到达那儿。
    We got there quicker by threading our way through the back streets.
  • "你不因为一些我们没有做的事情老是责难世界小姐竞赛。我想,越快认识到这一点,人们就越快地发现尼日利亚是一个美丽的国度。
    "You cannot keep blaming Miss World for something we did not do and I think the quicker that is recognized,the quicker everyone can realize that Nigeria is a beautiful country.
  • 怎样才尽快地赶到火车站?
    What's the quickest way to go to the railway station?
  • 只有有经验的飞行员才驾驶大型客机。
    Only experienced pilots fly large passenger aircraft.
  • 汽车城市交通阻塞将得以减少,因为司机将使用电子地图帮助他们寻找到达目的地的最快捷路线并避开交通阻塞。
    Intelligent cars Traffic congestion in cities will be reduced because drivers will use electronic route maps to find the quickest at to their destination and avoid traffic jams.
  • 这种新飞机正在接受安全性检验。
    The new aircraft is undergoing safety tests.
  • 生产关系究竟以什么形式为最好,恐怕要采取这样一种态度,就是哪种形式在哪个地方够比较容易比较快地恢复和发展农业生产,就采取哪种形式;
    As to what kind of relations of production is the best mode, I'm afraid we shall have to leave the matter to the discretion of local authorities, allowing them to adopt whatever mode of production that can facilitate quickest recovery and growth of agricultural production.
  • 中国能够速胜吗?
    Can China win quickly?
  • 速胜还是不速胜?
    Can we win quickly?
  • 尽管他已是白发苍苍,老态龙钟,却仍保持着神童的激情与敏捷,他在指挥席上对音乐理解的深度是绝无争议的,特别是近些年,他对音乐的演译力比以往更强了。
    Though he had become white-haired and craggy, he retained the passion and quickness of a wunderkind, and no one could dispute the depth of understanding he brought to the podium, particularly in recent years, when his interpretive powers were sharper than ever.
  • 八十年代初期,中国队表明他们不仅打亚洲式的快球,同时也有力以令人无法抵挡扣杀击败对手,而不部分进攻是靠举世无双的运动员郎平来完成的。
    In the early 80s, china demonstrated that not only did they play with the quickness of the Asian school, but they also had the power to terminate with unstoppable kills, most of which came from the best player of all times, Lang Ping.
  • 他虽然已经变得白发苍苍、瘦骨嶙峋,却仍保持着一个神童的热情和机灵,谁也不怀疑他给指挥台带来的对乐曲理解的深度,尤其是近几年他对乐曲的演释力比以往更强了。
    Though he had become white-haired and craggy, he retained the passion and the quickness of a underkind, and no one could dispute his depth of understanding he brought to the podium, particularly in recent years, when his interpretive powers were sharper than ever.
  • 有些西方观察家认为,苏联的经济问题是[西方的]机会。戈尔巴乔夫的经济困境越深,西方越利用贸易和科技转让诱使苏联在外交上收敛,或在军备控制及人权方面获得进展。另有些人,包括英国首相撒切尔夫人的观点是:假定不需任何交换行动,经济改革“对西方有利”。
    Some observers in the West see the Soviet economic problems as opportunities. The worse Mr.Gorbachev's economic bind, the more the West can use trade and technology transfers as inducements for Soviet diplomatic restraint, or progress on arms control and human rights. Others, including Prime Minister Thatcher of Britain, view successful economic reforms as "in the Western interest," presumably without any such quid pro quo.
  • 空气过敏原导致过敏性反应的各类空气传播的物质,如花粉或孢子
    Any of various airborne substances, such as pollen or spores, that can cause an allergic response.
  • 这种过激的组织是不太可长期沉默的
    It is unlikely that such an extremist organization will remain quiescent for long
  • 政治家有时巴不得过些清静日子。
    Politicians must sometimes long for a quieter life.
  • 按分贝计算,噪音强度可以从零(人耳所感到的最低声音)到160分贝以上。
    Measured in decibels,noise intensity can range from zero,the quietest sound the human ear can detect,to over 160 decibels.