称中英惯用例句:
| - 那些在寻找建立更复杂应用的公司可以把应用服务器连到分开的软件服务器上,而这些软件服务器处理订单和其他事务,把那些称作对象的可重用的应用程序代码分发给用户。
Companies looking to more complex applications can hook application severs to separate software servers that process orders and other transactions and that distribute reusable chunks of application code called objects to users. - 运输业工会一发言人称:"我们的成员不能被装扮成展示性感的工具。有些机上女服务人员已经表示,过于暴露的制服是不合适的,会增加骚扰事件的发生,容易造成乘客情绪冲动。"该工会包括民航系统的44,000名成员,
"Our members should not be dressed as sex objects," says a spokesman from the Transport and General Workers' Union, which has 44,000 members in the civil air transport section. "Some female stewards have voiced concern that a too-revealing uniform would be inappropriate and could lead to an increase in cases of harassment and 'air-rage' incidents." - (旧约全书)宣称为亚伯拉罕和艾萨克后代的同种同文化之民族(尤指艾萨克之子雅各布的后代);上帝选择接受他的启示并订立盟约的民族。
(Old Testament) the ethnic group claiming descent from Abraham and Isaac (especially from Isaac's son Jacob); the nation whom God chose to receive his revelation and with whom God chose to make a covenant (Exodus 19). - 以牙不牙只会使人们把恐怖行动无休止地延续下去,并称之为正义。
To take revenge on acts of revenge was merely to extend the horror and call it justice. - 阿穆利乌斯暴跳如雷,但是雷亚声称让她怀孕的是战神马尔斯。
Amulius was maddened with rage, but Rhea protested that it was the god Mars who was responsible for her pregnancy. - 我摸过巴台农神殿中楣石柱的复制品,我意识到向前冲锋的的雅典武士的匀称和谐美。
I have felt copies of Parthenon Friezes, and I have sensed the rhythmic beauty of charging Athenian warriors. - 上帝以这人身上取出的肋骨造了一个女人,并领她到这人面前,这人说:“如今,终于有了这生灵,骨取自我骨,肉取自我肉,就称之为女人。”
The Lord God then built up the rib, which he had taken out of the man, into a woman. He brought her to the man, and the man said: ‘Now this, at last- bone from my bones, flesh from my flesh! This shall be called woman, for from man was this taken.’ - 我的观点是:在我们的社会里,人人都有许多机遇,但是只有那些做好充分准备并且高度称职的人才能利用机遇达到目的。
In my opinion, there are plenty of opportunities for everyone in our society, but only those who are prepared adequately and qualified highly can make use of them to achieve purpose. - 他的名字叫理查德,但是我们都称他狄克。
His name is Richard but we all call him Dich. - 这些甚至足以让地质学家——比如richardwain——喷喷称奇。
It's enough to impress even a geologist Richard Waitt, for instance. - 克林顿政权疯狂地想将考克斯报告中指责中国窃取核武器机密的罪咎推到前任政权身上。理查森部长在模糊的安全文化上推行严厉的安全措施,当局声称这是从里根—布什政权那儿遗传下来的。
Now, as the Clinton Administration frantically tries to shift to previous Administrations the blame for what the Cox Report charges are "thefts" by the PRC of nuclear weapons "secrets," Secretary Richardson imposes draconian "security" measures on the "lax security culture" the Administration claims it "inherited" from the Reagan-Bush Administrations. - 美国人声称,他们对日本人比他们富有丝毫也不在意。
They claim that the fact that the Japanese are richer than they are doesn't bother them at all. - 当我们迈入下一个世纪和下一个千禧年的时候,我们必须擅于了解新发明和新事态,我们甚至还得为它们取新名称。
As we enter the next century and the next millennium, we must be adept at knowing or even coming up with new words to render new inventions and new situations. - 当我们迈入下一个世纪和下一个千禧年的时候,我们必须擅于了解新发明和新事态,我们甚至还得为它们取新名称。
As we enter the next Century and millennium, we must be adept at knowing or even coming out with new words to render new inventions and new situations. - 中等体型的蛾子,翅膀长而色彩华丽并有精致图案;幼虫被称为灯蛾毛虫。
medium-sized moth with long richly colored and intricately patterned wings; larvae are called woolly bears. - 这个震级,一般称为里氏震级,可测量地震引起的地面运动。
This scale, commonly known as the Richter scale measures the ground motion caused by an earthquake. - 加里·莱茵科尔说这是个“甩掉包袱”的事例,而泰里·布切尔声称马拉多纳根本不应允许再参加世界杯,因为他以前吸毒(因为服用可卡因,这是种绝对不会提高你球技的毒品)意味着他给年轻的球迷留下了一个可怕的示范。
Gary Lineker said it was a case of " good riddance", and Terry Butcher announced that Maradona should never have been allowed to play in the World Cup in the first place ,because his previous drug conviction (for taking cocaine, a drug which definitely does not enhance your ball skills) meant he was setting a terrible example to young fans. - 撒切尔夫人是否被成功所宠坏?她自信极强。自称“政界最具信心的人”,至于是否会损伤别人的信心,却完全不顾。
Has success spoiled Mrs.Thatcher? She has never lacked salf-confidence. A self-described "conviction politician," she has long ridden roughshod over the convictions of others. - 在这种制度下,虽然大部分居民都在受苦,但政府依靠从民众那里收取贡物,如果政治上还算过得去,就能显示出一种与社会一般状况完全不相称的富裕状况。
Under the rime in question, though the bulk of the population are ill provided for,the government, by collecting small contributions from great numbers, is enabled, with any tolerable management, to make a show of riches quite out of proportion to the general condition of the society; - 敬语,尊称用于表达敬意的头衔,短语或语法形式,尤指称呼社会层次较高的人
A title, phrase, or grammatical form conveying respect, used especially when addressing a social superior. - 用作称呼语,通常表示快活和友好
Used for addressing sb, usu in a cheerful and friendlyway - 称呼以姓名称呼或指明某人的行为
The act of addressing or designating someone by name. - 他很怪, 把自己的妻子称作史密斯夫人.
He had a strange quirk of addressing his wife as Mrs Smith. - 用于指除了他们从中出现的语言的说话者或被称呼者之外的其他事物的代词或动词。
pronouns and verbs used to refer to something other than the speaker or addressee of the language in which they occur. - 数据、字符、词或其它保存在某个存储单元中可专门寻址的元素,均可称为是存储单元的内容。
Data, characters, words, or other units which are held specifically addressable in some storage unit are said to be its content. - 在一次为期10天的跟踪调查中,克洛发现早起者声称肌肉疼痛、伤风感冒和头疼的人要多一些--值得注意的是,他们的情绪比较忧郁烦躁。
In a 10-week follow-up study, Clow found that early risers reported more muscle aches, cold symptoms and headaches----and significantly worse moods. - 相对安静的奥地利人称除夕为“烟夜”。他们会像举行仪式般地用焚香和圣水来熏洒房子和仓库,能这样做他们就心满意足了。
More sedate Austrians call New Year' s Eve "smoke night," and content themselves with ritually purifying homes and storehouses with incense and holy water. - 在舞台设计方面他堪称第一。
He rival the best in stage designing. - 这地区称为‘康沃尔郡度假胜地’.
This area is known as the `Cornish Riviera'. - 有美貌忠诚的妻子,两个聪明健康的孩子,还有一份待遇优厚的称心工作;此外还锦上添花——他又刚继承了在法国里维埃拉的一座别墅。
A beautiful, devoted wife; two intelligent, healthy children; a wellpaid, interesting job: all this and heaven too--he's just inherited a villa on the French Riviera. - 叶子的上部被称为近轴表面。
the upper side of a leaf is known as the adaxial surface. - adsl(不对称数字用户线)、sdsl(对称数字用户线)、hdsl(高位速率数字用户线)、vdsl(极高速数字用户线)和radsl(速率自适应数字用户线)都使用了与网卡类似的智能装置,它们装在单根双绞铜线的两端,以在几百到18000英尺的距离范围内在铜线上提供极高的传输速度。
ADSL, symmetrical DSL (SDSL), high-bit-rate DSL (HDSL), very high DSL (VDSL), and rate adaptive DSL (RADSL) use intelligent devices similar to network cards at each end of a single twisted-pair copper wire circuit to deliver very high speeds over copper wire for distances ranging from hundreds of feet to 18,000 feet.
|
|
|