中英惯用例句:
  • 衣服,衣着,服饰衣服,尤指外套;
    Clothing, especially outer garments; attire.
  • 埃德蒙德伦道夫是华顿总统任命的首任司法部长。
    Edmund Randolph was the first Attorney General, appointed by President Washington.
  • 过人勇气的或精力旺
    Marked by striking audacity or verve.
  • 在新加坡,在重科技轻人文的传统下,阅读风气自然不起来。
    Here in Singapore where technological know-how is valued much more over the humanities, it is no surprise that few are avid readers.
  • 过去两年中,乐队为全球200万以上的歌迷演出过,其中还不包括目睹他们在伍德斯多克1999年摇滚音乐节绝妙演出的众多观众。当他们在主现场表演期间邀请"门乐队"的吉他手罗比·克里格登台共同表演的时候,"信念"此举令歌迷们对这次音乐会特别难以忘怀。
    During the past two years the band has played to more than two million fans worldwide,not including the huge crowd who witnessed their awesome performance at Woodstock'99.Creed gave fans something special to remember the festival by when they invited Robby Krieger,guitarist for The Doors,to join them during their performance on the main stage.
  • 如果出门遛狗,可以留意一下路边开的杜鹃花丛;
    If you're walk-ing the dog, take the time to admire an azalea bush in bloom.
  • 在这种大气候之下,绝对不可能重现1954年3月中正中学戏剧会演出《家》的时候,一连13天,共演14场的热闹况。
    I can still recall the overwhelming excitement in March 1954, when "Family", a play based on the masterpiece by celebrated Chinese writer Ba Jin, was performed 14 times over 13 days in Chung Cheng High. Under the present circumstances, a repeat of such a feat would certainly be out of the question.
  • 香港确实遇到历史上没有面对过的困难,但是,香港同样拥有丰厚的财政储备、审慎的理财政策、健全的金融体系、国家强的发展背景、以及高度自治的宽阔天地等等过去所没有的优越条件。
    Indeed, Hong Kong has run into unprecedented problems. Yet we also enjoy today a number of advantages, such as huge fiscal reserves, prudent financial management policies, a sound monetary system, strong development on the mainland as our backup and a high degree of autonomy, which we have never had before.
  • 东西,撑破袋子。
    Covetousness break the bag.
  • 气袋一种可伸展的用来放气体的袋子
    An expansible bag for holding gas.
  • 把…舀空舀空满水的船
    To empty a boat of water by bailing.
  • 小模子一种用于烤食物和食物的小盘子
    A small dish used for baking and serving.
  • 她忙于协调在华顿的职业生活和在纽约查帕夸镇的私人生活,在那里她和丈夫于1999年买了一座价值170万美元三层高荷兰殖民时代的小楼。
    She also has her hands full balancing her professional life in D.C. with her personal life at the $1.7 million, three-story Dutch Colonial in Chappaqua, N.Y. , that she and her husband bought in 1999.
  • 沙的袋子;用作武器或建设墙或作为压舱物。
    a bag filled with sand; used as a weapon or to build walls or as ballast.
  • 装舞步被描述为“马的芭蕾表演”。
    Dressage has been described as "horses performing ballet."
  • 两个月后,我开车去巴尔的摩——华顿国际机场送她。当她拎着箱子下了车,挥手向我道别的时候,我才意识到这短暂的分别真的开始了。
    Two months later, Lisa stepped out of our minivan at Baltimore?Washington International Airport with suitcase in hand and waved goodbye. It really was happening.
  • 什么盗匪,在农会势地方,连影子都不见了。
    Wherever the peasant associations are powerful, there is not a trace of banditry.
  • 农会势地方,牌赌禁绝,盗匪潜踪。
    Where the peasant association is powerful, gambling has stopped altogether and banditry has vanished.
  • 感谢盛宴款待。
    Thanks for a banquet.
  • 洗礼盆在教室里洗浸时用来水的盆
    A basin for holding baptismal water in a church.
  • 在德国,巴罗克艺术风格在17和18世纪非常行.
    In Germany the baroque style of art flourished in the 17th and 18th centuries.
  • 马利恩·巴利,华顿市长,1989年因使用毒品入狱。
    Marion Barry, the mayor of Washington, D.C., was jailed for drug use in 1989.
  • 通常纽约是划分"适合居住"和"不适合居住"的分水岭,在这次的排行榜中纽约和伦敦、华顿、波士顿、芝加哥、马德里并列排在第41位。
    New York was used as the baseline for comparison. The Big Apple finished 41st, equal with London, Washington, Boston, Chicago and Madrid.
  • 脸盆了满满一盆水。
    The basin was filled to the brim with water.
  • 鸟澡盆满水以供鸟饮用和嬉水的盆
    A basin filled with water for birds to drink and bathe in.
  • 我觉得我们需要一个食物的篮子。
    I think we need a basket.
  • 土豪劣绅势时,杀农民真是杀人不眨眼。
    When the local tyrants and evil gentry were at the height of their power, they literally slaughtered peasants without batting an eyelid.
  • 第一股名比逊河,它曲折流经哈腓拉全境,此地产高成色黄金,还有琥珀及红玛瑙。
    The name of the first is Pishon, that is the river which encircles all the land of Havilah, where the gold is. The gold of that land is good; bdellium and cornelians are also to be found there.
  • 在美国华顿有一些政客,他们在要求重新审查美国奉行的对华接触政策,在美国好像不太喜欢中国的情况下,您认为中国还值得把美国当成你们的朋友吗?
    Some politicians in Washington are calling for a re-evaluation of the engagement policy with China. Is it worthwhile for you,for Chjna,to befriend the Unjted States even if they do not seem to like you?
  • 梅希林比利时中北部城市,位于布鲁塞尔东北偏北。建于中世纪早期的这座城市,在15世纪和16世纪早期达到了其繁荣昌的顶点。人口77,010
    A city of north-central Belgium north-northeast of Brussels. Founded in the early Middle Ages, it enjoyed its greatest prosperity during the15th and early16th centuries. Population,77, 010.
  • 相信即将到来的太平世正在接近的人;积极福音主义的实践者。
    believer in imminent approach of the millennium; practitioner of active evangelism.
  • 关于或相信充满和平和幸福的世期会到来。
    relating to or believing in the millennium of peace and happiness.