中英惯用例句:
  • 在今西藏中部和东部分别设立“乌思藏行都指挥使司”与“朵行都指挥使司”,隶属于陕西行都指挥使司,相当于行省级军区机构,兼理民政。
    In the central and eastern parts of present-day Tibet, the Dbus-Gtsang Itinerant High Commandery and the Mdo-khams Itinerant High Commandery were set up respectively. Equivalent to provincial-level military organs, they operated under the Shaanxi Itinerant High Commandery and, at the same time, handled civil administration.
  • 我和珍妮形影不离。(阿正传)
    Jenny and I was like peas and carrots.
  • 乃迪一去世,詹森即继任为总统。
    On Kennedy's death, Johnson succeeded.
  • 羽衣蓝的一个变种,具有光滑的叶子。
    variety of kale having smooth leaves.
  • 芥蓝菜羽衣蓝的叶子,用作蔬菜
    The leaves of kale, used as a vegetable.
  • 飞机于上午十时从乃迪机场起飞。
    The airplane lifted from Kennedy Airport at 10 a. m.
  • 欧洲重要的豆科草料植物,三叶,蓝紫色花,作为牧草和草作物广泛种植。
    important European leguminous forage plant with trifoliate leaves and blue-violet flowers grown widely as a pasture and hay crop.
  • 茴香酒一种以草作香料的法国酒,常用作开胃酒
    A French licorice-flavored liqueur, usually drunk as an ap閞itif.
  • 用干的欧亚草植物的根调味的黑色糖果。
    a black candy flavored with the dried root of the licorice plant.
  • 北美植物,与真正的欧亚草相似,根也有相似的特性。
    North American plant similar to true licorice and having a root with similar properties.
  • 他们想借统一的美名,取消进步的陕宁边区,取消进步的八路军新四军,取消进步的共产党,取消进步的人民团体。
    On the high-sounding pretext of unification, they are planning to liquidate the progressive Shensi-Kansu-Ningsia Border Region, the progressive Eighth Route and New Fourth Armies, the progressive Communist Party and mass organizations.
  • 我可不愿和他同共苦。
    I would not want to share his lot.
  • 苦尽甘来。
    Behind bad luck come good luck.
  • 人将火花移向燃料,燃料就点着了,靠燃烧中所产生的力烹调食品,熔化或软化铁,把麦芽或蔗汁转化为啤酒或糖,而这些东西都是他事先移到此处的。
    He moves aspark to fuel, and it ignites, and by the force generated in combustion it cooks the food, melts or softens the iron, converts into beer or sugar the malt or cane-juice, which he has previously moved to the spot.
  • 出产一种假露的高树。
    tall tree yielding a false manna.
  • 露糖一种单糖,c6h12o6,从露聚糖中或将露醇氧化后取得
    A monosaccharide, C6H12O6, obtained from mannan or by the oxidation of mannitol.
  • 露聚糖任何一组属于露糖聚合物的植物聚糖
    Any of a group of plant polysaccharides that are polymers of mannose.
  • 典型的美国人在介绍自己时可能会自称为帕特里克·吴,奥克塔维欧·罗森伯格,或者艾尔斯一玛利·努伯维尔。
    A typical American might introduce him or herself as Patrick Ng, Octavio Rosenberg, or Ilse-Marie Nugumbwele.
  • 掺有捣碎的椒的黄油。
    butter blended with mashed pimento.
  • 他在生活中居中游。
    He prefers a happy medium in life.
  • 使甘美多汁,变熟
    To make or become mellow.
  • 苦尽甘来。
    Thing at the worst will mend.
  • 1247年,西藏宗教界领袖萨迦班智达·贡嘎坚赞同蒙古皇子阔端在凉州(今中国肃武威)议定了西藏归顺的条件,其中包括呈献图册,交纳贡物,接受派官设治。
    In 1247 Sagya Pandit Gonggar Gyamcan, religious leader of Tibet, met the Mongol Prince Gotan at Liangzhou (present-day Wuwei of Gansu, China) and decided on terms for Tibetan submission to the Mongols, including presentation of map and census books, payment of tributes, and the acceptance of rule by appointed officials.
  • 颗粒物浓度高的城市主要分布在新疆、青海、肃、山西、内蒙古、陕西、宁夏、河北等省区。
    The cities with high concentration of particulate are mainly located in Xinjiang, Qinghai, Gansu, Shanxi, Inner Mongolia, Shaanxi, Ningxia and Hebei.
  • 蜜腺像腺体的器官,位于花的外部或内部能分泌美的液体
    A glandlike organ, located outside or within a flower, that secretes nectar.
  • 硝化油是一种很容易爆炸的炸药。
    Nitroglycerine is a highly volatile explosive.
  • 情愿服从于责任感的,或敬重的。
    willingly obedient out of a sense of duty and respect.
  • 如仍执迷不悟,为汉奸卖国贼,则诸公的统治,必将最后瓦解,必将为全国人民所唾弃所倾覆。
    However, if you obstinately refuse to listen to reason and prefer to be traitors and collaborators, your rule will surely collapse in the end and you will be spurned and overthrown by the whole nation.
  • 一种苦味油质的丁酸油三酸酯,丁酸油酯的一种形式。
    a bitter oily triglyceride of butyric acid; a form of butyrin.
  • 乳脂牛奶中的天然脂肪,是奶油的成分之一,主要由含有油酸、硬脂酸和软脂酸的油脂混合物构成
    The natural fat of milk from which butter is made, consisting largely of the glycerides of oleic, stearic, and palmitic acids.
  • 鸡蛋不打破,蛋卷做不成。/不愿吃苦,则预期效果达不到。
    Omelets are not made without breaking of eggs.
  • 在皖南事变前夜,国民党在边区周围已经修筑了五道包括沟墙和碉堡的封锁线,西起肃、宁夏,南沿泾水,东迄黄河,绵亘数剩同时,包围边区的国民党军队也增加到二十余万人。
    From 1939 onward they pressed the local people into service and built five lines of blockhouses, stone walls and trenches. The line started from Ningsia in the west, ran along the Chingshui River in the south and terminated at the Yellow River in the east. On the eve of the Southern Anhwei Incident the Kuomintang troops surrounding the Border Region were increased to more than 200,000.