Chinese English Sentence:
  • 这是一个美丽的地方,暖而舒适,由于大山的屏蔽,使它得以免受狂风的侵扰,可这山谷却毫无生气。我记得男孩们习惯于爬到村头的小山上,就为了看一眼远处的山峦,就为了从来自小山顶的微风和壮丽的景色中得到刺激和新鲜感。
    It is a beautiful valley, snug, comfortable, sheltered by the mountains from all the bitter blasts. But it is very enervating, and I remember how the boys were in the habit of climbing the hill above the village to have a glimpse of the great mountains in the distance, and to be stimulated and freshened by the breezes which came from the hilltops, and by the great spectacle of their grandeur.
  • 空气的度越高,它能吸收的水蒸气就越多。
    The higher the temperature of the air, the more water vapor can it absorb.
  • 厚可信的狗舍经营人凯文·谢菲尔德对狗舍新主人很有好感,并且十分喜欢克鲁拉的监视官。
    The dog shelter's good natured and trusting manager,Kevin Shepherd,is delighted with the home's new owner and also rather taken withCruella's probationofficer.
  • 厚可信的狗舍经营人凯文·谢菲尔德对狗舍新主人很有好感,并且十分喜欢克鲁拉的监视官。
    The dog shelter's good natured and trusting manager,Kevin Shepherd,is delighted with the home's new owner and also rather taken with Cruella's probation officer.
  • 然而在熊窝中,“永远不会忘记人类的上帝让奇迹出现了”,熊崽不但没有吃掉这个孩子,还柔地抚摸他。
    There, " God that never forgeteth his frendes shewed an evydent myracle". The bear cubs, rather than devouring the baby, stroke it softly.
  • 用华氏度数表示的绝对标。
    an absolute temperature scale in Fahrenheit degrees.
  • 欧亚和北非带地区的一种芳香的草本植物,有苦味,可用于做苦艾酒。
    aromatic herb of temperate Eurasia and North Africa having a bitter taste used in making the liqueur absinthe.
  • 哥华华盛顿州西南部城市,位于哥伦比亚海岸,与俄勒冈的波特兰相望。由哈得孙湾公司于19世纪20年代以福特哥华港为名建立,该港是有造船厂、制材厂和其它加工工业的深水港。人口46,380
    A city of southwest Washington on the Columbia River opposite Portland, Oregon. Founded as Fort Vancouver by the Hudson's Bay Company in the1820's, it is a deep-water port with shipyards, lumber mills, and other processing facilities. Population,46, 380.
  • 房间的气骤然下降,我不禁打起了冷战。我从骨子里知道只有我们给予和得到的爱最为重要,也会被记得。
    I began to shiver in a room suddenly gone cold,and I knew in my bones that the love we give and receive is all that matters and all that is remembered.
  • 由於气骤降,野营者冷得浑身发抖。
    As the temperature drop abruptly, the camper is shivering all over with cold.
  • 比正常温度略高
    Somewhat above normal temperature.
  • 嫩绿的小麦闪耀着柔滑的光;‘亲爱的,’她柔地说。
    the young wheat shone silkily; `Darling,' she said silkily.
  • 她大声对店主抱怨,店主却和地回答她。
    She complained loudly to the shopkeeper, who answered her mildly.
  • 由正面情绪主导的心智状态,是信心滋长的床。
    A mind dominated by positive emotions, becomes a favorable abode for the state of mind known as faith.
  • 发热如发烧等不正常的高体
    An abnormally high bodily temperature, as from a fever.
  • 过低不正常地低的体
    Abnormally low body temperature.
  • 发热不正常的高体温
    Abnormally high body temperature.
  • 切斯特连发布枪一种肩扛式火器的商标
    A trademark used for a shoulder firearm.
  • 趋向于融化;例如在极高的度下被去除或者蒸发。
    tending to ablate; i.e. to be removed or vaporized at very high temperature.
  • 平淡无味的圣诞聚会;她是你能想象的最顺最可怜的人群中的一个,没有意愿,也没有能力去做,只能听从别人的安排。
    a tame Christmas party; she was one of the tamest and most abject creatures imaginable with no will or power to act but as directed.
  • 环境的非生物因素包括光、度和大气
    The abiotic factors of the environment include light, temperature, and atmospheric gases.
  • 厚的表现和与柔的
    Showing gentleness and mildness.
  • 度计指着零下十度。
    The thermometer shows ten below zero.
  • 维纳斯,一个美丽而柔的女性,是为爱的女神;朱诺,一个可怕的悍妇,是为婚姻的女神;她们始终是势不两立的死对头。
    Venus, a beautiful good-natured lady, was the goddess of love; Juno, a terrible shrew, the goddess of marriage; and they are always mortal enemies.
  • “这你休想,”爱丽丝想,她等了一会,直到听见兔子走到窗下,她突然伸出了手,在空中抓了一把,虽然没有抓住任何东西,但是听到了摔倒了的尖叫声,和打碎玻璃的哗啦啦的响声,根据这些声音,她断定兔子掉进玻璃室之类的东西里面了。
    `THAT you won't' thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air. She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort.
  • 最后,她又张开手,在空中抓了一把,这一次听到了两声尖叫和更多的打碎玻璃的声音,“这里一定有很多玻璃室!”
    and at last she spread out her hand again, and made another snatch in the air. This time there were TWO little shrieks, and more sounds of broken glass.
  • 他们太守法,太顺了。
    They are too law-abiding and to acquiescent.
  • 热塑性塑料经久耐用,又可承受高
    A thermoplastic that will abide rough use and great heat.
  • 他性情和,讨厌暴力。
    Violence is abhorrent to his gentle nature.
  • 热诚的问候使来宾倍感馨;对浪费深深的厌恶;热望。
    a cordial regard for his visitor's comfort; a cordial abhorrence of waste; a fervent hope.
  • 在过去我们大概没有把史密斯先生看做是一个胆小害羞的人,更没有把他看做是一个最柔和顺的人,而是把他看做是一个惊人的政治家。
    In the past we have tended to see Mr Smith, not perhaps as a shrinking violet, still less as the gentlest and meekest of spirits, but rather as an electric politician.
  • 美洲热带小型灌木状树种;被广泛种植于暖地区,球形黄色果实,带甜味。
    small tropical American shrubby tree; widely cultivated in warm regions for its sweet globular yellow fruit.