中英惯用例句:
  • 松花江流域规划
    Songhua River Basin planning
  • 冲刷相对软表面的冲刷,如路基被源于暴雨或洪水的水流冲刷
    Erosion of a relatively soft surface, such as a roadbed, by a sudden gush of water, as from a downpour or floods.
  • 他们停下车。车道两边长满了茂盛的雪、杜和白桦树。
    Where they stopped, dense thickets of cedars and ju nipers and birch crowded the roadway on both sides.
  • 点心半熟的牛腰肉,涂上一层蓬的蘑菇泥。
    rare-roasted beef tenderloin coated with mushroom paste in puff pastry.
  • (猎鸟,猎禽)鸡形目禽鸟科的所有鸡的肉;常用作烘烤;肉太干,不适合于烧烤。
    (game bird) flesh of any of various grouse of the family Tetraonidae; usually roasted; flesh too dry to broil.
  • 脆皮在熬油、油煎或烤肉皮后剩余下来的脆小片,尤指猪的和鹅的
    The crisp bits that remain after rendering fat from meat or frying or roasting the skin, especially of a pig or a goose.
  • 一种宽的长袍;从日本人先穿的长袍模仿而来。
    a loose robe; imitated from robes originally worn by Japanese.
  • 仿和服晨衣主要为妇女穿的宽长袍
    A loose robe worn chiefly by women.
  • 外袍古希腊妇女穿的一种宽长袍外套
    A loose outer robe worn by women in ancient Greece.
  • 毛巾布做的宽长袍;洗澡或游泳后穿。
    a loose-fitting robe of towelling; worn after a bath or swim.
  • 浴衣,浴袍一种宽的袍子,在沐浴前后或休憩时穿
    A loose-fitting robe worn before and after bathing and for lounging.
  • 风帽,兜帽宽柔软的头、领遮盖物,与长袍、夹克连在一起或分开
    A loose pliable covering for the head and neck, either attached to a robe or jacket or separate.
  • 方披巾穆斯林妇女戴的一种宽的通常为黑色的长袍,从头盖到脚并遮住脸的大半部
    A loose, usually black robe worn by Moslem women that covers the body from head to toe and most of the face.
  • 你为何如此担心呢?你会轻地通过这次考试的,对你来说,这并不难。
    Why are you so anxious? You should romp through the test, it's an easy one for you.
  • 他很轻地做完了历史试卷。
    He romped through his history paper.
  • 这样做,会使布什先生成为第三个出卖库尔德人的美国总统。70年代尼克应伊朗国王之坚请而出卖库尔德人以促进该地区的稳定。1988年里根亦然,尽管萨达姆用毒气毒杀1200名哈拉布加的库尔德人,里根却仍然向萨达姆提供了更多的商品信贷以示奖赏。
    This will make Mr.Bush the third U.S. President to sell out the Kurds. Richard Nixon did it in the 70's, at the behest of the Shah of Iran for regional stability; Ronald Reagan did it in 1988, by rewarding Saddam Hussein with greater commodity credits despite the poison-gassing of 12,000 Kurds in Halabja.
  • 都布森,(亨利)奥斯丁1840-1921以轻诗著名的英国作家。其轻诗用传统的法国诗体,如八行两韵等回旋体写成
    British writer known for his light verse in traditionally French forms such as the triolet and rondeau.
  • 首先,主持人发出的问题包罗万象,包括一些比较轻的问题例如娱乐,体育,烹饪和著名的建筑物等。目的不止是考验参赛者的学识,也在测试他们对一般事物的认识。
    First, the nature and scope of the questions is diffused and aims at ferreting out one's versatility, not merely one's intellectual acumen, including especially the participant's familiarity with lighter topics like entertainment, sports, cuisine and famous landmarks.
  • "好华丽的鳞甲",古生物学家汉斯·拉一边看着这一堆每一片看起来都足有一英尺长、像屋顶上的瓦片一样的鳞甲若有所思地说道。
    "Gorgeous armor," mused paleontologist Hans Larsson, examining a stack of foot-long bony scutes that looked like roofing tiles.
  • 宽敞的能够容纳很大数量的;宽敞的或宽
    Capable of containing a large quantity; spacious or roomy.
  • 叶子卷曲有锐裂,形成的莲座丛。
    distinguished by leaves having curled or incised leaves forming a loose rosette that does not develop into a compact head.
  • 香涂在小提琴的弦弓上。
    rub rosin onto, as of violin bows.
  • 从中提取的香和鞣酸化学工业上是很需要的。
    The rosin and tannin that can be extracted from it are sought by the chemical industry.
  • 我的手指轻轻地抚摸着金色的琴木,令人惊喜的是,琴弦仍然完好无损。我调试了一下琴弦,紧了紧琴弓,又往干巴巴的马尾弓上抹了点香。
    My fingers caressed its golden wood. I tuned the strings, miraculously still intact, tightened the bow, and put rosin on the dry horse-hairs.
  • 油地毡,漆布一种耐久、可洗材料,在粗麻布或帆布底衬上,通过在褥单上把加热的亚麻籽油、香、软木粉和颜料的混合物压制粗麻布或帆布底衬上而制成,通常用于铺地面
    A durable, washable material made in sheets by pressing a mixture of heated linseed oil, rosin, powdered cork, and pigments onto a burlap or canvas backing. Linoleum is used as a covering especially for floors.
  • 绞弦琴一种中世纪弦乐器,演奏时转动一个带有曲柄的涂有香的轮子,按下连着弦上的金属针上的琴键
    A medieval stringed instrument played by turning a rosined wheel with a crank and depressing keys connected to tangents on the strings.
  • 我该如何才能欣赏到今晚“红磨坊”的轻歌舞秀呢?
    What shall I do to enjoy the revue show of "Moulin Rouge" tonight?
  • 粗糙的宽的编织的纤维。
    a rough loosely woven fabric.
  • 训练结束之后,运动员们都接受按摩,以放肌肉。
    The athletes were rubbed down after the training.
  • 锥光菊任一种产于北美的金光菊属和果菊属混合种植物,在被伞状小花包围的锥状中心花托上开有盘状花朵
    Any of various North American plants of the genera Rudbeckia, Ratibida, and Echinacea in the composite family, having disk flowers on a cone-shaped central receptacle surrounded by colorful ray flowers.
  • 一个能轻地有技巧地接受新知识的人。
    someone able to acquire new knowledge and skills rapidly and easily.
  • 蕨类植物;由叶蕨科或裸蕨纲组成;无根脉管植物,叶仅部分分化或缺乏,孢子囊发育较差。
    whisk ferns; comprising the family Psilotaceae or Psilotatae: vascular plants with no roots, partial if any leaf differentiation, and rudimentary spore sacs.