村中英慣用例句:
| - 埃裏剋和貝蒂生活在一起60多年了,他們被認為是村裏一對幸福的老夫婦。
Having been together for more than60 years, Eric and Betty were regarded as the Darby ad Joan of he village. - 鄉村的寧靜很快就使他的怒氣平靜下來。
His rage was soon calmed down by the rustic peace. - 經過一個晚上的高度興奮和失眠,我強迫自己第二天徒步穿越多丘的鄉村,那裏到處是鬆林。
After a night spent in fever and sleeplessness, I forced myself to take a long tramp the next day through the hilly country which was covered with pine woods. - 村民們撐起搖搖欲墜的茅棚。
The villagers shored up sagging huts. - 英;非正式;不瞭解鄉村生活(尤指華而不實而又浮誇的男性)的城鎮居民。
(Brit; informal) townsman unacquainted with country life especially a slick and flashy male city dweller. - 我悄悄溜出村,嚮吉安縣城走去。
Slipping out of the village I headed for the city of Jian. - 我在黑夜中溜出村子,朝吉安嚮走去。
Slipping out of the village in the dark, I headed for Ji'an. - 這個小村望而卻步的農民整天在街角慵散地走動着。
The farmers in the small village slouch about at street corner all day. - 我在鄉村度過了我的童年。
his poetry celebrated the slower pace of life in the country. - 市場特別是農村市場銷售不旺;
the sluggish market sales, in particular that on the rural markets; - 傳染病突然侵襲了那個村莊。
The village was smitten by an epidemic. - 村民們把走私者藏了起來,直到緝私人員離開。
The villagers hid the smuggler away until the revenue men had gone. - 王平:耳朵拔河盛行於美國阿拉斯加地區的因紐村落。
Wang Ping: Tug of war by prevails in the Yinnu village of Alaska, America. - 哈瓦·雷剋薩生於1880年,這位阿爾巴尼亞最老的婦人一輩子都生活在地拉那南部60公裏處的一個名叫shushice的風景如畫的小村莊裏。
Born in 1880, the oldest woman in Albania has lived all her life in Shushice, a picturesque village 60 km south of Tirana. - 作為約剋公爵艾伯特的小女兒,瑪戈(傢裏人這樣叫她)和姐姐有一個幸福的童年--她們騎馬,騎自行車,玩各種鄉村裏的遊戲,生活非常簡單。
The younger daughter of Albert, Duke of York, " Margot" (as the family called her) and big sister were blessed with a jolly childhood --? there would be riding and bicycling and other country pursuits. They were wonderfully unsophisticated in those days. - 簡言之,他們是否完全地與土地主人和鄉村居民隔絶:這很可能取决於露營者自己。
Wholly alienate landowners and those who live in the countryside. - 酉、我們許多外來幹部作風很壞,對本地幹部的作用認識不夠,沒有一心一意地去發現正派的積極分子,大量地培養他們成為區村幹部,反而提升了一批流氓壞人來當幹部,也是我們脫離群衆的重要原因。
10. Many of our cadres who came from other areas exhibited a very bad work style, lacked adequate understanding of the role played by local cadres, and failed to devote their attention to finding large numbers of honest activists or to turning them into cadres at district and village levels through training. Instead, they promoted a bunch of hooligans and scoundrels as cadres. This was an important reason for our becoming alienated from the masses. - 阿莉森來倫敦前在威爾特歇小村子裏度過了她的生命最初的10年。她真是一個天真純樸的姑娘。
Alison spent the first sixteen years of her life in a small Wiltshire village before she came to London; she’s a real child of nature. - 《中國農村扶貧開發綱要》是繼《國傢八七扶貧攻堅計劃》之後,又一個指導中國農村扶貧開發工作的綱領性文件。
The Outline is another programmatic document following the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program for guiding the poverty alleviation work in the rural areas. - 2001年至2010年中國農村扶貧開發的任務,將主要通過如下措施和途徑實現:
The Chinese government will adopt the following ways and means in its poverty alleviation work up to 2010: - 二十一世紀初中國的農村扶貧開發,既面臨難得的歷史機遇,也面臨嚴峻挑戰和尖銳問題。
The development-oriented poverty alleviation drive in rural China early in the 21st century is a rare historical opportunity, but it still faces serious challenges and problems. - 加強基層殘聯扶貧服務體係建設,為農村殘疾人提供及時、有效的服務。
Strengthening the building of the poverty alleviation service system of the China Disabled Persons' Federation at the grassroots level to provide prompt and effective service for the rural disabled. - 在積極做好社會保障、再就業和農村扶貧工作的同時,用很大力氣解决拖欠職工工資、農民負擔過重的問題。
While ensuring a good job on social security, reemployment and rural poverty alleviation, we made great efforts to solve such problems as wage arrears by enterprises and excessively heavy burden on farmers. - 認真落實並基本完成“八七”扶貧攻堅計劃,製定和實施新世紀頭十年農村扶貧開發綱要。
After our conscientiously implementing and basically fulfilling the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program, we have formulated and begun to implement a rural anti-poverty program for the first ten years of the 21st century. - 國務院扶貧辦等六部門還製定了《農村殘疾人扶貧開發實施辦法(1998—2000年)》,對加強基層殘聯服務體係建設提出要求。
Besides, six departments under the State Council, including the Poverty Alleviation Office, have adopted the Measures for the Implementation of the Development- oriented Poverty Alleviation Projects for the Disabled in the Rural Areas (1998-2000), setting forth the requirements in strengthening the building of the service system of the China Disabled Persons' Federation at the grassroots level. - 世界銀行認為:“中國政府為幫助最落後的農村地區擺脫貧睏作了極大的努力,這種努力比其他許多發展中國傢所作的努力要成功得多。”?
The World Bank believes that "the Chinese government has made painstaking efforts toward poverty alleviation in the most backward rural areas. These efforts proved to be much more successful than those made by many other developing countries." - 這次會議後,中國政府正式頒布《中國農村扶貧開發綱要(2001—2010年)》,提出了今後十年中國農村扶貧開發的目標任務、指導思想和方針政策。
After the meeting, the Chinese government officially issued the Outline for Poverty Alleviation and Development of China's Rural Areas (2001-2010), setting out the objectives, tasks, guiding ideology, and policies and principles for work in this regard in the coming ten years. - 依據這個標準,列入《國傢八七扶貧攻堅計劃》的國傢重點扶持的貧睏縣共有592個,分佈在27個省、自治區、直轄市,涵蓋了全國72%以上的農村貧睏人口。
According to this standard, 592 counties in 27 provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government were listed as the key poverty-stricken counties to be aided in the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program, covering over 72 percent of the rural poor across the country. - 在1997年至1999年這三年中,中國每年有800萬貧睏人口解决了溫飽問題,是進入二十世紀九十年代以來中國解决農村貧睏人口年度數量最高水平。到2000年底,國傢“八七”扶貧攻堅目標基本實現。
For three years running (1997-1999), China solved the problem of food and clothing for eight million people a year-a record high in the 1990s. By the end of 2000, the basic objectives of the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program had been realized by and large. - 參加農村集體經濟組織的勞動者,有權在法律規定的範圍內經營自留地、自留山、家庭副業和飼養自留畜。”
Working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for private use, engage in household sideline production and raise privately-owned livestock." - 參加農村集體經濟組織的勞動者,有權在法律規定的範圍內經營自留地、自留山、家庭副業和飼養自留畜。”
Working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for private use, engage in household sideline production and raise privately owned livestock." - 農村中的生産、供銷、信用、消費等各種形式的合作經濟,是社會主義勞動群衆集體所有製經濟。參加農村集體經濟組織的勞動者,有權在法律規定的範圍內經營自留地、自留山、家庭副業和飼養自留畜。”
Various forms of the cooperative economy in rural areas such as producers', supply and marketing, credit and consumers' cooperatives belong to the sector of the socialist economy under collective ownership by the working people.working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for private use, engage in household sideline production and raise privately owned livestock."
|
|
|