中英惯用例句:
  • 在文物工作方面,五六十年代的重点是对故宫博物院旧藏的清宫文物重新清点核对,登记造册,进行鉴别、分类和建档,纠正了过去计件不确之处并增补了遗漏的文物,例如从物堆中发现了用草帘裹着的象牙席、修复漱芳斋戏台时发现在地板下存放的传为唐代卢棱伽的《六尊者像》册等。
    As for the collection of antiquities, a systematic inventory was completed during the 1950s and 1960s, redressing the legacy of inaccurate cataloguing of former times. The collection was moreover augmented, for example by the salvage of a number of precious artefacts from a jumble of apparently worthless objects.
  • 我已习惯于嘈声音。
    I have got accustomed to noisy sound.
  • 然而,当我们的眼睛渐渐适应这纷陈沓的建筑物时,还是可以区分出主要一些群体来的。
    But these are the principal masses which were then to be distinguished when the eye began to accustom itself to this tumult of edifices.
  • 令事态进一步复化的是,艾莉丝负疚地意识到对特里--自己的保护神和丈夫潜在的救星--与日俱增的爱慕。
    Further complicating matters is Alice's guilty realization of a growing fondness for Terry,her protector and her husband's potential savior.
  • 新闻、志记者们之所以说出他们知道并非真实的事情,是因为指望:只要长期说下去就可以成为真实。
    Journalist say a thing that they know is not true, in the hope that if they keep on saying it long enough it will is true.
  • 新闻、志记者们之所以说出他们知道并非真实的事情,是因为指望:只要长期说下去就可以成为真实。
    Journalist say a thing that they know is not true, in the hope that if they kept on saying it long enough it will be true.
  • 北美的一种一年生草,茎铁丝状,叶小、如鳞片,花小、淡黄色。
    annual wiry-stemmed North American weed with minute scalelike leaves and small yellow flowers.
  • 今年1月,威斯康星大学的科学家在《自然》志上发表研究报告指出,他们已经发现了一种利用附着在镀金物体表面的dna分子链完成简单计算的方法。以前科学家在进行dna计算实验的时候总是让dna分子自由地漂浮在试管中,但是威斯康星大学研究小组的负责人、化学家劳埃德·史密斯希望他的方法可以让计算所需的化学湿选步骤自动进行。史密斯在谈到自己的实验时指出:“这是按比例放大dna的运算能力以解决更大问题的途径。”
    In January, scientists at the University of Wisconsin reported in the journal Nature that they had found a way to perform a simple calculation using strands of DNA that had been attached to a gold-plated surface. Previous experiments with DNA computing had allowed the DNA to float freely in a test tube, but Lloyd Smith, a chemist and leader of the Wisconsin research team, hopes his method will allow the wet chemical steps required for a calculation to be automated."It's a route to scaling up DNA computing to larger problems," says Smith of his experiment.
  • 收集旧杂志的人
    An accumulator of old magazines.
  • 它类似于用于食品货店扫描仪上使用的条形码。
    It resembles the bar codes used by grocery store scanners.
  • 物物品胡乱的堆积;一堆
    A disorderly accumulation of objects; a pile.
  • 混合成团混物的堆积
    An accumulation of miscellaneous things.
  • 可以听见教室里一阵嘈哄闹。
    A Tower of Babel of voices could be heard from the schoolroom.
  • 这篇报告有一点乱无章。
    This report is a bit scrappy.
  • 他们常拿这冰冷的房子、乱的小农场和艰难的生活来和我们开玩笑。
    People made jokes about our cold house, about our scrappy little farm and our rough life.
  • 我预定的旅馆就隐藏在这缤纷乱的城市里的某处,而我事先潦草地勾勒的路线图,突然间变得字迹模糊,难以辨认了。
    Somewhere in this confusing city my hotel was hidden, but the directions I had scrawled suddenly weren't legible.
  • 另一方面,tcl非常简单,能直接编进更复的应用程序中,起到脚本语言的作用。
    On the other hand, Tcl is simple enough that it can be built directly into more complex applications, to serve as a scripting language.
  • 我可不相信,你花200英镑买了这样一条不值钱的种狗?
    Don’t make me laugh! You paid two hundred pounds for a scruffy mongrel like that?
  • 老罗斯福是真诚的喜欢那些底下人,他对白宫里所有的旧役佣人,甚至做务的女仆,都叫出名字问好。「亚切.白德」曾经有这样一段记述:
    His honest liking for humble people was shown by the fact that he greeted all the old White House servants by name, even the scullery maids.
  • 内韦尔松,路易丝1899-1988俄裔美国雕刻家,其大量作品常用木头、铸造金属和自然物体制作,以复且有韵律的抽象形状为特征
    Russian-born American sculptor whose massive works, often of wood, cast metal, and found objects, are characterized by complex and rhythmic abstract shapes.
  • 从这样一堆复的条件中创造出一件令人信服的雕刻本身就已经是不小的成就。
    To have arrived at something sculpturally convincing out of such a complicated theological recipe would have been achievement enough.
  • 白垩一种松软的方解石粉块,caco3,含有不等量的硅石、石英、长石或其它矿物质,通常为灰白色或黄白色,从贝类化石中制得
    A soft, compact calcite, CaCO3, with varying amounts of silica, quartz, feldspar, or other mineral impurities, generally gray-white or yellow-white and derived chiefly from fossil seashells.
  • 裸体主义信仰或实行裸体,尤指在隐蔽的两性混的群体中为了健康的原因
    The belief in or practice of going nude, especially in secluded, sexually mixed groups for reasons of health.
  • 布尔沃·利顿,爱德华·乔治·厄尔·利顿1803-1873英国作家,以其颇受欢迎的历史小说而闻名,尤其是庞贝城的最后一日(1834年),以及他那看起来永无止境的错综复的句子
    British writer best known for his popular historical novels, especially The Last Days of Pompeii(1834), and for his seemingly endless convoluted sentences.
  • 1950年代在数学、物理学与工程方面华裔的贡献已经很多了,很受到国际的注意,而在生物学与医学的西方志中,华人的名字出现还不太多。
    In the Fifties, the world saw many contributions made by ethnic Chinese in mathematics, physics and engineering, whereas Chinese names were seldom seen in biological and medical journals in the West.
  • 大多数算法鉴定者都选择一个作标准以避免复性,但也有一小部分人要选择多个算法。
    While most evaluators of the algorithms want to avoid complexity by selecting one to serve as a standard, there's a minority that wants to select more than one.
  • 的缺乏选择的标准的;不加区分的
    Lacking standards of selection; indiscriminate.
  • 乱地自我放任地生活。
    live promiscuously and self-indulgently.
  • 自私的野餐者乱扔包装纸使海滩乱不堪
    Selfish picnickers litter the beach with food wrappers.
  • 这种关心也许搀着某些私心,说不定在他这种痛苦下,我已揣测到有一个缠绵悱恻的爱情故事;也可能我正是因为急于想知道这个故事,所以才对阿尔芒的销声匿迹感到如此不安的。
    It may be that my interest was not without an element of selfishness; perhaps I had glimpsed a touching love story behind his grief, perhaps, in short, my desire to be acquainted with it loomed large in the concern I felt about Armand's silence.
  • 你们这儿卖杂志吗?
    Do you sell magazines here?
  • 大型半水栖啮齿动物,后足有蹼,尾巴宽而平;建造复的水坝和水下巢穴。
    large semiaquatic rodent with webbed hind feet and a broad flat tail; construct complex dams and underwater lodges.