中英惯用例句:
  • 海关盖章确认了这货运。
    The custom sealed the shipment.
  • 国务院先后向192个重点国有企业以及一国有金融机构派出了监事会,对国有企业和金融机构领导人实行了经济责任审计。
    The State Council has appointed supervisory boards to 192 key state-owned enterprises and some state-owned financial organizations and instituted economic accountability auditing for leaders of all state-owned enterprises and state-owned financial organizations.
  • 为加强问责,申请获准的办学团体须与政府签订为期十年的服务合约。合约期内,政府会定期检讨这些学校的表现。
    To enhance accountability, all successful applicants will have to enter into a 10-year service agreement with the Government, which will periodically review the performance of the schools during the term of the service agreement.
  • 为加强问责性,获拨校舍的办学团体须与政府签订一份为期十年的服务合约。
    To enhance accountability, successful applicants would enter into a 10-year service agreement with the Government.
  • 敏锐的洞察力;尖刻的评。
    searching insights; trenchant criticism.
  • 按经济规律办事,就要培养一能按经济规律办事的人。
    If we want to do our work according to economic law, we should train people to act accordingly.
  • 合由规定不可分装船,请修改信用证。
    Contract stipulate partial shipment unalloyed amend l/c accordingly.
  • 我们订购的这货是季节性商品,还是一次交货为好。
    Since the goods we ordered are seasonal, you'd better deliver them all at one time.
  • 我们订购的这货物都是季节性商品,还是一次发运为好。
    The goods we ordered are seasonal goods, so it will be better to ship them all at once.
  • 货物必须严格按我们的示包装。
    Goods must is packed in strict accordance with our instructions.
  • 货物必须严格按我们的示包装。
    Goods must be packed in strict accordance with our instructions.
  • 经由法律授权、准,或与法律相一致的。
    authorized, sanctioned by, or in accordance with law.
  • 多年前,由于从事人工受精的苏格兰科学家面临激烈的评,他们把工作转为地下,在隐蔽的地方继续实验,直至将这一技术完善。
    Years ago, Scottish scientists studying in vitro fertilization were subjected to such intense criticism that they took their work underground, continuing it in seclusion until they had the technology perfected.
  • 沿海滩涂未经县级以上人民政府准,不得围垦;重要的苗种基地和养殖场所不得围垦。
    Without approval from a people's government at or above the county level, it shall not be allowed to enclose tidal flats for cultivation and no one shall be allowed to reclaim land from water areas that are used as major seedling producing centres and aquatic breeding grounds.
  • 对于那些寻求以此种方式大量生产孩子的人,或者对于那些想复制他人的人来说,他们的一切努力最终会让他们失望的。
    For all their efforts, those seeking to mass-produce children in this way, as well as others who seek an exact copy of someone else, would almost certainly be disappointed in the end.
  • 征求读者的评和意见
    Seek out readers' criticisms and opinions
  • 你需请求经理批准。
    You must seek permission from the manager.
  • 市中心是一个大商业中心,还经营发业务。消息不灵通的人们经常到那里去找工作。
    In the central portion was the vast wholesale and shopping district, to which the uninformed seeker for work usually drifted.
  • seige先生是位来自澳洲的商人。他已向江苏工艺品进出口公司购买了一大陶器货物。
    Mr. Seige from Australia has purchased a lot of Crockery from Jiangsu Art & Craft Import & Export Company.
  • 海洋大型拖网、围网作业的捕捞许可证,由国务院渔业行政主管部门准发放。
    Licences for using large trawls and purse seines in marine fishing shall be granted upon approval by the department of fishery administration under the State Council.
  • 法院下令没收这货或该公司的资金。
    The court ordered the seizure of the shipment or of the company's fund.
  • 法院下令没收这货或该公司的资金。
    The court ordered the seizure of the shipment or of the company 's fund.
  • 文化活动的重点场所是天安门广场、东西长安街、南北中轴线、中华世纪坛、北京标志性建筑的广场、奥林匹克公园以及其他重点公园等,充分发挥世界第一大城市广场、第一长街以及独一无二的城市中轴线在首都整体文化形象塑造中的重要作用,推出一体现中国特色、北京气派的国际性品牌文化活动,提升北京作为中国文化中心和国际交往中心的文化品位。
    Major locations for cultural activities include Tiananmen Square, Chang’an Boulevard, the Central Axis Avenue, the China Millennium Monument, public squares featuring Beijing’s unique architecture, the Olympic Green and other key parks. The world’s largest public square, longest boulevard and sole central axis avenue, all found in Beijing, will be fully utilized to play their important roles in creating and shaping the overall cultural image of the capital city. A string of cultural activities worthy of international acclaim and featuring Chinese features and Beijing style will be presented to help enhance Beijing’s status as a center of cultural development and international exchange in China.
  • 在奥运会前六年,精心设计创造一具有国际影响的知名品牌文化活动,孕育形成一有北京城市文化特点、吸引普通群众参与、深受广大群众喜爱的市民文化品牌,并利用北京组织重大国际性活动,特别是体育赛事的机遇,努力营造北京文化生活的新亮点。
    In the six years running up to the Olympic Games, Beijing will produce a range of carefully crafted cultural events worthy of international acclaim, and foster the growth of popular cultural activities that will appeal to average residents and can therefore attract broad citizen participation. Furthermore, Beijing will take full advantage of the significant international activities that will be organized in the coming few years, especially sports events, to provide new highlights of cultural life in Beijing.
  • 这个店里有一大各种各样的鞋。
    the store carried a large selection of shoes.
  • 但采用旧形式必须以表现现实内容为主,方法则应是判的有选择的利用。
    However, a critical and selective approach should be adopted in using them, depending on how well they can help portray reality.
  • 国家和地方政府择优支持一重点农业科研、教学单位,保持一支精干的研究队伍,从事基础研究、重大实用技术研究和高新技术研究。
    The state and local governments will selectively support leading agricultural scientific research and education institutions to foster a capable contingent of scientists for important basic practical technology and new- and hi-tech research.
  • 评的喝彩;对米尔维勒作品的判性分析
    Critical acclaim; a critical analysis of Melville's writings.
  • 他们批售小麦。
    They sell wheat by wholesale.
  • 也许我们还是能够集合一语言专家,维持语文的表面风光,在没有腹地的情况下,这些专家的存在并没有多大的意义。
    Perhaps we may still be able to gather some language experts to maintain a semblance of high standard. But if the language is not used widely by the people, the presence of these experts will be meaningless.
  • 之后,我意外发现了一些上不了台面的教学技巧,我不再评那些总不成功的学生,而是相反把本学期对学生的评估成绩提高,我的档案表明,我是一名聪明、关心和鼓励学生的教师。
    Then I stumbled upon some dubious teaching techniques, reversed the criticisms of these chronically unhappy students and improved my student evaluations for the semester.My record would reflect a smart, attentive,encouraging teacher.
  •     (c)本联盟任何国家根据(b)项的规定声明其准或加入的效力不适用于该项所述的两组条文之一者,可以随时声明将其准或加入的效力扩大至该组条文。
    Any country of the Union which, in accordance with subparagraph (b), has excluded from the effects of its ratification or accession one of the two groups of Articles referred to in that subparagraph may at any later time declare that it extends the effects of its ratification or accession to that group of Articles.