中英惯用例句:
  • 校长被那些不守规矩的小学生得发怒。
    The headteacher was wrathful with the children's unruly behavior.
  • 主动帮助他反而他生气.
    Offers of help just make him uptight.
  • 赫拉对宙斯沾花草的行为十分恼火,常常千方百计地设下圈套羞辱他。
    Vexed by his infidelities, she often humiliated him by her scheming ways.
  • 你不该在当地报纸上批评那位牧师,现在你真出乱子来了。
    You shouldn't have criticized the vicar in the local newspaper; now you've really put the cat among the pigeons!
  • 那条狗看上去很凶,我要是你的话,就不它。
    That dog looks vicious; I should let it alone, if I were you.
  • 在一条维多利亚别墅的街上,那幢唯一的新式现代房子很人注目。
    That one modern house sticks out like a sore thumb in a street of Victorian villas.
  • 罪犯暂时被关起来,但是胜诉的一方反而来众人不满。
    The offenders for the time being were kept in bounds; but the victorious party had brought a nice hornets’ nest about their ears.
  • 别多事,别惹麻烦。
    Don't wake a sleeping dog.
  • 他不肯停止吹口哨,得我发怒。
    It riles me when he won't stop whistling.
  • 他瞒着太太在外面拈花草。
    He cheats on his wife.
  • 杰克,那边那个人在朝我挤眉弄眼,叫他别我生气了。
    Jack, that man there is winking at me; ask him to stop annoying me.
  • 放肆会得女王大怒。
    To take a liberty would call down her Majesty's wrath.
  • 这场架是一帮喝醉了的小青年起的。
    The fight was started by some youths who had been drinking.
  • 这场架是一帮喝醉了的小青年起的
    The fight is started by some youths who have been drinking
  • 他只是看著她就把她恼了.
    He aggravates her just by looking at her.
  • 他的话惹人生气.
    His speech called forth an angry response.
  • 要是著了他, 他有时大发脾气. Cf 参看 arouse.
    When he's roused, he can get very angry.
  • “不要以此怒同事。”奥利福警告,“人们的奖赏应奠基於实力。”炫燿你如何进入长春藤名校或是目前职位将会使你的能力受到质疑
    "Don't rub your privilege in other people's faces, " Oliver warns. "People should be rewarded on the basis of merit." Bragging about how you got into an Ivy League school or even in your current position will put doubt about your qualifications.
  • 最后.不雅言论:影集「办公室」中有一集,主角麦克史考特因不断重复充满种族歧视的言论与脏话而祸上身。剧中演员因尖锐、大胆和冒犯性的话语而付出代价,但你却会因此被炒
    Last. Your Chris Rock routine: In an episode of "The Office, " Michael Scott gets in trouble for repeating, verbatim, a Chris Rock stand-up routine full of racially charged jokes and cuss words. Comedians get paid to be edgy, daring and even offensive. You get fired for it.
  • 惹火烧身
    to bring trouble upon oneself.
  • 不惹是非
    Stay out of trouble.
  • 不惹是非
    Let sleeping dogs lie.
  • 一些青少年总是会给父母和老师麻烦。
    Teenagers tend to make waves with their parents and teachers.
  • 刚刚获释的犯人总是尽量少是非。
    The newly released inmates are trying to keep their noses clean.
  • 沃力尽说这种蠢话。他真有是生非的本事。
    Wally is always saying such stupid thing. He has a real talent for putting his foot in his mouth.
  • 埃德爱和他姐姐过不去,故意她生气。
    Ed loves to give his sister a hard, just to make her mad.
  • 没有人象戴夫那样我生气。他真知道怎样我发火。
    Nobody makes me as mad as Dave does. He really knows how to push my buttons.