当中英慣用例句:
| - 當她從暴風雨中走進來時,她象穿着衣服洗了個淋浴。
When she came in from the rainstorm, she looked as if she had taken a shower with her clothes on. - 五月八日香港出現暴雨,天文臺在當日發出了本年首次的紅色暴雨警告和山泥傾瀉警告。
Heavy rain occurred on May 8, necessitating the issuance of the first Rainstorm Red Warning and Landslip Warning in the year. - 在報道天氣消息方面,新聞傳播媒介也肩負重任,使市民能夠及早采取預防措施,應付天氣的驟變。每當臺風迫近或暴雨來臨前,新聞傳播媒介即會提醒市民提高警覺、報道天氣情況和勸諭市民采取防禦措施。
The news media play a significant role in precautionary measures against sudden climatic threats - alerting, informing and advising the public of typhoons or rainstorms. - 應當儲蓄以備不時之需。
One should lay up against a rainy day. - 他不當地擡高價錢。
He raised his price unfairly. - 戴着頭巾的男子們在停放在旅館外面的卡車和軍車當中激動地交談。
Turbaned men talked agitatedly outside among parked pick - up trucks and military vehicles. - 當然,這也有可能此外另一個不十分愉快的結果。
This, of course, also raises the possibility of another, less happy outcome. - 亞當斯先生擡起顫抖的手說。
said Mr. Adams, raising his trembling hand. - 他們派遣情報人員煽動當地的民衆。
They sent agents to agitate the local people. - 當問到他過去的犯罪歷史時,他變得十分焦慮不安。
He became quite agitated when he was asked about his criminal past. - 她把帽子戴得吊兒郎當的。
She wore her hat at a rakish angle. - 當這位老年女演員告別演出時,劇場內充滿着熱情洋溢的氣氛
The air was charged with emotion when the aging actress made her final appearance on stage. - 當我舉步跨過這座老房子的門檻時,舊木地板發出“嘎嘎”的響聲。
The old wooden floor creaked as I steppedacross the threshold of this aging house. - 當他們離開拉夫服裝廠時,已到了午飯時間。
It is already lunch time when they leave Ralph's Garments. - 多少年過去了,英格利仍然魅力不減當年。
Aging gracefully, Engrid still commanded attention. - 使用ram驅動器很快,但是當係統壞了時它儲存的數據會丟失。
access to a RAM disk is very fast but the data it contains is lost when the system is turned off. - 當每年的齋月到來時,穆斯林教徒從清晨到黃昏都要禁食。
When the month of Ramadan comes round each year, Moslems have to fast from dawn to dusk. - 戒毒所都對戒毒人員進行安全科學的戒毒治療,進行法製教育、道德教育和嚴格的行為矯正訓練。組織戒毒人員學習科學文化知識,開展豐富多彩的文體活動,參加適當的生産勞動,使其既增強體能,又掌握謀生技能。
They offer to addicts safe and scientific treatment, legal and moral education, and strict training to correct their behavior, and organize them to learn scientific and general knowledge, carry out varied and stimulating recreational and sports activities, and engage in appropriate productive labor, by which they can both improve their physical agility and master skills to earn their livings. - 父親一直逼我當醫生。
Father keeps ramming it down my throat that I should become a doctor. - 瑪麗不停地跟在她哥哥後面跑,抓他頭上戴的帽子。當她笑着跑開時,哥哥說:“喲,你別瞎胡闹好不好!”
Mary kept running up behind her brother and seizing his cap from his head. As she ran away laughing, he said, "Oh, can't you stop playing silly buggers!" - 在所有人當中他跑得最快。
He ran fastest of all. - 與此同時,蘇聯隊雖然小組預賽中以17比19落後於日本,輸了關鍵的第五局,但在半場賽中他們擊敗了當時的世界頭號種子中國隊,讓世人為之一驚。
Meanwhile the USSR, which had lost 17-19 in the fifth to Japan in pool play, went on to leave the world aghast by blanking then top world power china in the semifinal. - "那麽,在這樣的精神下,我對當選總統布什說,我們一定要將黨派之爭結下的仇恨拋諸腦後,願主保佑他好好管理這個國傢。
Well,in that same spirit,I say to president? elect Bush that what remains of partisan rancor must now be put aside,and may God bless his stewardship of this country. - 中國在歷史上曾是化學武器的受害者,在領土上至今還遺留着侵華日軍遺棄的大量化學武器,這些化學武器仍在危害當地人民的生命安全和生存環境。
China has been a victim of chemical weapons. Large quantities of chemical weapons abandoned by Japanese aggressor troops are found in China to this day, which still threaten the lives and property of the local people and the environment in which they live. - 中國在歷史上曾深受化學武器之害,在領土上至今還有大量侵華日軍遺棄的化學武器。這些化學武器仍在危害當地人民的生命安全和生存環境。
China itself suffered greatly from chemical weapons in the past. Large quantities of chemical weapons abandoned by Japanese aggressor troops are found in China to this day, which still threaten the safety and lives and the living environment of the local people. - 在中國領土上至今還有大量侵華日軍遺棄的化學武器,這些化學武器仍在危害當地人民的生命安全和生存環境。
Large quantities of chemical weapons abandoned by Japanese aggressor troops are found in China to this day, which still threaten the safety and lives and the living environment of the local people. - 我希望時間會治愈裂痕。當艾麗思(女兒)對婚姻有安全感時,她和女婿會跟你們兩位接近。那樣對每個人都理想。我祝你們好運。
I hope time will heal the rift and that when Iris (the daughter) feels her marriage is more secure, she and Randy (the daughter's husband) will move closer to you both. That would be ideal for all concerned. I'll keep my fingers crossed. - 我第一次遇上我未來的女婿蘭迪是在男式晚禮服出租店,當時我正在挑我的晚禮服與婚禮上穿的鞋子,仍然想不出來為什麽我妻子要花800美元來買一套衣服,而我則被迫試穿很多人都已穿過的晚禮服和鞋子。這時有3個年輕人走進來與櫃臺後面的店員說話,他們說他們要挑一些"男式晚禮服"來出席教堂婚禮。
I first met Randy, my son-in-law to be, at the tuxedo rental shop. I was picking up my tux and shoes for the wedding, still unable to figure out why my wife spent over eight hundred dollars on her dress when I'd be forced to wear a tux and shoes that numerous bodies had been inside, when three young men came in and spoke to the clerk behind the counter. They stated they were there to pick up their " monkey suits" for the Webster wedding. - 普律當絲伸手去拉門鈴。
Prudence rang the bell. - 侵略軍當時正在撤離那個地區。
The aggressor troops were then being pulled out of the area. - 雖然他的行動在當時看來就像一場閃電戰,但他後來卻後悔自己沒能更快。
And though he acted with what seemed at the time like blitzkrieg aggressiveness, he regretted in later years that he hadn't moved even faster. - 在十多位目擊者中有六位嚮研究院描述了當時情景,其中有一人當時還使用了帶有測距儀的紅外綫夜視鏡對光束進行觀察。
One of the half-dozen witnesses who have spoken to the institute used infrared night-vision glasses with a rangefinder to look at the lights, Kelleher said.
|
|
|