中英慣用例句:
  • 我們的獸醫工作效率很高,當貓要按時免疫接種時,他總給我們寄一提醒單來。
    Our vet is very efficient; he sends us a reminder when the cat is due for a booster vaccination as a matter of course.
  • 儘管是北京嘗試蹦極運動第一人,迪從不覺得自己很勇敢或者富有冒險精神。
    ALTHOUGH he was the first person to try bungee jumping in Beijing, Zhang Di never claimed he was brave or adventurous.
  • 那信中寫的是一般慶祝生日的好話。還附有一匯票。
    Apart from the usual words of felicitations for my birthday, the letter also included a remittance draft.
  • 隨信呈上帳單一,如能盡快將款匯下,則不勝感激。
    We enclose you a statement of account, for which your remittance at your earliest convenience will oblige.
  • 同函奉上匯款收據一,懇請原諒我方索匯通知。
    We enclose the receipt for the draft, and be good enough to overlook our request for a remittance.
  • 靜脈切除術通過外科手術對靜脈麯的血管進行的切除
    Surgical removal of varicose veins.
  • 紅軍第一、四方面軍會合後,他堅决擁護黨中央北上抗日的方針,對國燾另立中央、分裂黨分裂紅軍的行為,進行了堅决的鬥爭。
    After the rendezvous of the First and Fourth Front Armies of the Red Army, Bocheng firmly supported the Central Committee's policy of marching north to resist the Japanese invaders and opposed Zhang Guotao's attempts to split the Party and the Red Army and set up a separate central committee.
  • 1999年他推出了一名為《內心的傾訴》的專輯唱片,專輯裏大部分的歌麯都是他充滿活力、執着認真的個人獨唱,也收錄了幾首由樂隊伴奏的歌麯。
    In 1999 he released Inside Wants Out, an album consisting mostly of solo acoustic renditions of his energetic, earnest songs, as well as several tracks recorded with a full band.
  • 共産國際也批準了這一處分,並指出:國燾是一個逃兵和叛徒。
    The Communist International also endorsed the decision and denounced Chang Kuo-tao as a deserter and renegade.
  • 然而,在目前臺灣海峽兩岸關係日益緩和的形勢下,有的國傢竟違背自己在國際協議中的承諾,置中國政府的一再嚴正交涉於不顧,嚮臺灣出售武器,在海峽兩岸之間製造緊局勢。
    However, at a time when relations across the Taiwan Straits are easing up, certain powers have seen fit to renege on their undertakings under international agreements and to flout the Chinese Government's repeated strong representations by making arms sales to Taiwan, thereby whipping up tension between the two sides of the Straits.
  • 到八月中,由於臺灣海峽局勢緊,以及再次傳出人民幣貶值謠言,息差擴闊至超過100基點。
    The differential then widened to over 100 basis points in mid-August amid tension across the Taiwan Strait and renewed rumours of RMB devaluation.
  • 現實政治常指一種擴的國傢政策,把國傢利益看作是唯一的原則性進展
    A usually expansionist national policy having as its sole principle advancement of the national interest.
  • 令人神經緊的反反復復的噪音
    Repeated noises that fray the nerves.
  • “四人幫”,特別是所謂理論傢春橋,歪麯、篡改毛澤東思想。
    But the Gang of Four, and especially their so-called theoretician Zhang Chunqiao, distorted and adulterated Mao Zedong Thought.
  • 票將允許一個成年人入場。
    This ticket will admit one adult to the show.
  • 他們認為,美國的宗教意識一般說來就象這樣傾嚮於主為自己的同胞盡責以改進現世生活,不大主通過懺悔求得來世得救。
    They believe that American religious thinking in general has thus tended to turn more toward improving the world of here and now by doing one's duty toward one's fellow man and less toward winning salvation in the next world through repentance.
  • 在人類可能會發笑的場面,如與同類或人類嬉戲,或胳肢搔癢,它們會大嘴巴,露出它們的牙齒,嘴角收縮,發出響亮而重複的聲音。
    The great apes, such as chimpanzees, do something similar to humans. They open their mouths wide, expose their teeth, retract the corners of their lips, and make loud and repetitive vocaliza tions in situations that tend to evoke human laughter, like when playing with one another or with humans, or when tickled.
  • 他打開手提包,遞給我兩照片,一正是我手裏拿着的兒子照片的復製品,背面有我的筆跡:“謝謝你,羅西。”
    He opened the handbag and passed me two photographs. One was a replica of the picture I held in my hand. I turned it over and read in my own handwriting: “Thank you, Rosie.”
  • 我開始期待和她在大橋上會面,心情非常迫切。一天晚上,我將兒子的一照片給了她,和我錢夾裏那一模一樣。
    I came to rely on these encounters to a remarkable degree and one evening gave her a small picture of Adrian, a duplicate of one I carried in my wallet.
  • 經驗是艾德裏安的一王牌;它能輕而易舉地彌補他理論知識的不足。
    Experience is Adrian's leading card, and easily makes up for his lack of theoretical knowledge.
  • ????酸苯丙醇胺一種類腎上腺素藥劑,c9h13no,可用作血管收縮劑,並可用作減鼻充血劑、支氣管擴劑、食欲抑製劑和中度興奮劑
    An adrenergic drug, C9H13NO, that acts as a vasoconstrictor and is used as a nasal decongestant, a bronchodilator, an appetite suppressant, and a mild stimulant.
  • 精神發泄法一種通過解除自我壓抑和恐懼而緩解緊和焦慮的方法
    A technique used to relieve tension and anxiety by bringing repressed feelings and fears to consciousness.
  • 不誇地說,投機商多得很,他們買下土地,然後放它個一兩年,再以幾倍於以前的價格賣出去。
    Speculators are thick on the ground-literally speaking. They buy up land, sit on it for a year of two and resell for several times what they paid.
  • 地球上的一塊礦物和一犁、一把斧、一把鋸之間相似之處很少;
    There is little resemblance between a piece of a mineral substance found in the earth, and a plough, an axe, or a saw.
  • 我們已預訂了一桌。
    We've reserved a table.
  • 餐桌已被人預訂了。
    This one is already reserved.
  • 我們已預定了四桌子。
    We have four tables reserved.
  • 他訂了張臥鋪票。
    He had reserved a berth ticket.
  • 恐怕這餐桌已經被訂了。
    I'm afraid this one is reserved.
  • 很包歉,那桌子已預訂了。
    I'm sorry, that table is reserved.
  • 對不起,那桌已經有人預訂了。
    Oh, that table has been reserved.
  • 你為什麽為這件事這般緊忙亂?
    Why are you making so much ado about it?