中英慣用例句:
  • 他容貌端正。
    He has regular features.
  • 增加你所擁有的信息的方式有:你自己反復排練,把它記下來(記下來的整個過程可以是記憶變得易),還有描述一個動作的含義或結果。
    Ways of increasing your involvement with information include repeating it to yourself (rehearsal), writing it down (the very process of writing it down will make it easier to remember), or picturing the implications or consequences of an action.
  • 那位年輕指揮在排練時很易發脾氣。
    That young conductor angers easily during rehearsals.
  • 他擔任總統期間,在正式接見來賓之前,他都會事先與助手演練一番。通常情況下,他會有條不紊地按照先前的計劃把握談話內
    During his presidency, his on-the-record interviews were rehearsed beforehand with aides, and he was usually disciplined about staying on message.
  • 我們主張用小器包裝這批貨。
    We advocate using smaller container to pack the goods.
  • 我們方面,軍隊須有源源不絶的補充,現在下面鬍幹的“捉兵法”、“買兵法”,亟須禁止,改為廣泛的熱烈的政治動員,這樣,要幾百萬人當兵都是易的。
    China's armies must have an uninterrupted flow of reinforcements, and the abuses of press-ganging and of buying substitutes, which now exist at the lower levels, must immediately be banned and replaced by widespread and enthusiastic political mobilization, which will make it easy to enlist millions of men.
  • -加強國際合作,包括分擔責任及協調對難民收國的人道援助;協助所有難民和流離失所者自願地、有尊嚴地安全返回其傢園,並順利重新融入其社會。
    To strengthen international cooperation, including burden sharing in, and the coordination of humanitarian assistance to, countries hosting refugees and to help all refugees and displaced persons to return voluntarily to their homes, in safety and dignity and to be smoothly reintegrated into their societies.
  • 到一九四七年重新頒布的三大紀律八項註意,內上也有修改,“上門板”、“捆鋪草”,改為“不打人駡人”、“不損壞莊稼”,“洗澡避女人”、“不搜俘虜腰包”,改為“不調戲婦女”、“不虐待俘虜”。
    When the Three Main Rules of Discipline and the Eight Points for Attention were reissued in 1947, some revisions were again made in the content."Put back the doors you have taken down for bed-boards" and "put back the straw you have used for bedding" were replaced by "do not hit or swear at people" and "do not damage crops"."Do not bathe within sight of women" was changed to "do no take liberties with women", and "do not search the pockets of captives" became "do not ill-treat captives".
  • 組織相性不同組織之間相互耐受的狀,這種狀使一種組織可以成功移植於另一種組織,或使輸血列排斥反應
    A state or condition in which the absence of immunological interference permits the grafting of tissue or the transfusion of blood without rejection.
  • 如果我們能夠勇敢地去愛,堅強地去寬,大度地去為別人的快樂而高興,明智地理解身邊充滿愛,那麽我們就能取得別的生物所不能取得的成就。
    If we are brave enough to love, strong enough to forgive, generous enough to rejoice in another's happiness, and wise enough to know there is enough love to go around for us all, then we can achieve a fulfillment that no other living creature will ever know.
  • 如果我們勇敢得能夠去愛,堅強得能夠去寬,大度得能夠去分享他人的幸福,明智得能夠理解身邊充滿愛,那麽我們就能取得別的生物所不能取得的成就。
    If we are brave enough to love, strong enough to forgive, generous enough to rejoice in another ‘s happiness, and wise enough to know there is enough love to go around for us all, then we can achieve a fulfillment that no other living creature will ever know.
  • 這個電報於一九三七年二月十日發出,內如下:“中國國民黨三中全會諸先生鑒:西安問題和平解决,舉國慶幸,從此和平統一團结禦侮之方針得以實現,實為國傢民族之福。
    This telegram was dispatched on February 10, 1937. The full text reads as follows: To the Third Plenary Session of the Central Executive Committee of the Kuomintang Gentlemen: It is a matter of national rejoicing that the Sian Incident has been settled peacefully. From now on it will be possible for the policy of internal peace and for unity and solidarity against foreign aggression to be carried out; this is a blessing to the nation and the country.
  • 強調"以人為本"的思想,以"體育健身,振興中華"為主要內,廣泛吸引市民參與,動員整合各類社會體育資源,在未來六年中力爭將北京建成體育組織健全,體育活動普及,體育設施完備的城市,使體育成為北京大文化的重要組成部分,嚮世界展示古都繁榮文明的新形象和北京市民昂揚嚮上的新風貌。
    Putting emphasis on the idea of "giving fundamental consideration to the people's interests" and taking "building health through sports activities to rejuvenate China" as its main content, it will attract a wide participation of citizens in sports activities, mobilize and integrate all kinds of sports resources and strive to build Beijing into a city with perfect sports organizations, widespread sports activities and comprehensive sports facilities so that sports becomes an important part of Beijing's greater culture and shows the world the ancient capital city's new image of prosperity and civilization and the new outlook of the citizens' spirited mood.
  • 為落實科教興國戰略,實現我國由貿易大國嚮貿易強國的轉變,1999年初,外經貿部提出實施“科技興貿”戰略。這一戰略包括促進我國高新技術産品出口和用高新技術改造傳統出口産業兩方面內
    To fulfill the strategy of rejuvenating the country through science and education and transform China from a big trading country to a strong trading nation, at the beginning of 1999, MOFTEC put forward the strategy of invigorating trade through science and technology, which includes two aspects, i.e., to propel the export of high and new technology products and to transform the traditional export industries through high tech.
  • 應該有為習慣性絶對禁酒主義者而設的收所,雖則他們在走出來之後不久,可能又會故態復萌。
    There shall be asylum for habitual teetotaler, but they will probably relapse into teetotalism as soon as they come out.
  • 這些詞都可指貌悅目。
    They all relate to the pleasing appearance of the face.
  • (1)把編寫易訪問關係數據庫的能力與數據庫中運行java程序的能力結合在一起;
    Combine the ability to write Java code that easily accesses relational databases and the ability to run Java code in the database server.
  • 一種基於xenix的多用戶關係數據庫管理係統,其特點是源程序和數據文件與dbaseiiiplus相兼,同時具有dbaseiiiplus的記錄鎖定和文件鎖定功能。
    A XENIX based multi user relational database management system featuring source language and data file compatibility with dBASE III plus, as well as dBASE III plus record locking and file locking system.
  • 瓶狀器一種平底的相對而言細長的盛液體的
    A flat, relatively thin container for liquor.
  • 不嚴格、易達到的標準。
    relaxed and unexacting standards.
  • 希刺剋厲夫的臉上現出笑
    Heathcliff's countenance relaxed into a grin.
  • 放鬆、從不迫;沒有匆忙。
    relaxed and leisurely; without hurry or haste.
  • 不願意去寬而顯現冷酷。
    mercilessness characterized by an unwillingness to relent or let up.
  • 後來她寬了些,讓孩子們晚睡看電視
    Afterwards she relent and let the children stay up late to watch tv
  • cheenahs也回敬受英文教育者一個稱號kantangs——這是福建話,意思是“馬鈴薯”,用來形像洋人一樣,吃馬鈴薯長大的新加坡人。
    Cheenahs take their revenge by calling the English educated kantangs - a Hokkien term which means “Potatoes”. With all relevance, it describes people who grew up eating them, just like the Caucasians.
  • 得到的結果是高速度、高錯和高可靠。
    The result is high speed, high fault tolerance and high reliability.
  • 存儲局域網除了允諾高可靠性和高性能外,還允諾網絡管理較易、較便宜。
    In addition to reliability and performance, SANs promise easier and less costly network administration.
  • 這兩種模式提供不同檔次的及時性、可靠性和與傳統傳真裝置的兼性。
    These modes provide different levels of immediacy, reliability and compatibility with traditional fax devices.
  • 不能可靠納數據的塊(通常是一個扇區)。
    a block (usually one sector) that cannot reliably hold data.
  • 幾年來,自從引進了駕駛考試,就使得駕駛領域的情形如同一塊易發財的寶地,任何擁有一輛車並有執照會駕駛的人都能當起駕駛指導教師並做廣告招學生。
    For several years after the introduction of a Driving Test the situation was that of a Tom Tiddler's Ground, where anyone who owned a car and held a licence to drive himself could set himself up as a driving instructor and advertise for pupils.
  • 幾乎80%的賓館都提供“兒童免費”業務,但是許多商傢並不作廣告對此進行宣傳,而那些作了廣告的就比較易得到全家住宿的業務。
    Almost 8O% of hotels offer a "kids-stay-free" plan, but many don't advertise it. The ones that do are more likely to get family business.
  • 抗日救國的總參謀部的職務,共産黨是責無旁貸和義不辭的。
    To function as the general staff in resisting Japan and saving the nation is a responsibility the Communist Party cannot relinquish, an obligation it cannot decline.