中英慣用例句:
  • 這裏沒我們坐的地方
    There is nowhere for us to sit in here.
  • ,我贏了這决定勝負的最後一墩牌了。
    Well, I've got the odd trick.
  • 哦,我認輸啦!
    Oh, I give up!
  • 哦,車來啦!
    Oh, here it comes!
  • ,孩子們,咱們現在打掃房間吧。
    Okay children, we'll clear up the room now.
  • 那些盤子嘩掉在地上。
    The plates crashed onto the floor.
  • 拜托,sally,看在朋友的份上!
    Come on Sally. Be a pal!
  • 拜托,sally,看在朋友的份上!
    Come on sally. Is a pal!
  • 拜托,sally,看在朋友的份上!
    Claim is on, Sally. Be a pal!
  • 她將這些盤子嘩一聲摔在地上。
    She clashed these pans down on the floor.
  • 如果他發現一個看來可以下手的對象,他就使出渾身的解數來--打招呼問好,帶路去客廳車廂,幫助拎手提箱。如果拎不成箱子,那就在她旁邊找個位子坐下來,滿心希望在到達目的地以前可以嚮她獻獻殷勤:拿枕頭,送書,擺腳凳,放遮簾
    If some seemingly vulnerable object appeared he was all attention--to pass the compliments of the day, to lead the way to the parlor car, carrying her grip, or, failing that, to take a seat next her with the hope of being able to court her to her destination. Pillows, books, a footstool, the shade lowered;
  • 別再表白!愈表白愈糟!
    Dont put a patch upon it!
  • 雨嘩地打在窗子上。
    The rain pattered against the window.
  • 誰亂動這蛋糕?上面有手指痕跡。
    Who's been pawing this cake around? It's covered with fingermarks.
  • "那位小姐吃東西一小口一小口的,她怎麽?"
    The young lady's only pecking at her food; what's wrong with her?(喻)
  • 她不表露自己的年紀,但如你從她的化裝底下偷看一下——就在那兒
    She do not show her age but if you peek under the make-up - there it be.
  • 她不表露自己的年紀,但如你從她的化妝底下偷看一下——就在那兒
    She doesn't show her age but if you peek under the make-up – there it is.
  • 他們不應該再幹預他的事
    They shall not poke their nose into his affairs any more.
  • 孩子們奔跑着,劈裏地放玩具槍。
    The children were running about, popping off their toy guns.
  • 孩子們到處奔跑,劈裏啪地放着玩具槍。
    There were children running all over the place , popping off toy guns.
  • 別裝蒜,告訴我們你的真實想法吧。
    Stop posing and tell us what you really think.
  • 這時,從廚房裏傳來了嘩一聲巨響,緊接着又聽到沉重的腳步聲。
    Then a crash sounded from the kitchen followed by the pounding of footsteps.
  • 雨水從房頂的漏洞嘩地流了進來。
    The rain was pouring through a hole in the roof.
  • 孫:陽光在英國太寶貴
    Sunshine is so precious in England!
  • “那麽,”我接着說,“我以前的房主人姓林惇?”
    `Then,' I continued, `my predecessor's name was Linton?'
  • 現在是早,以後可就不會早。做事拖拉就是浪費時間。
    Time enough,now, but maybe not enough time later. Procrastination is the thief of time.
  • 一個怪有意思的建議——那麽,要是那個壞脾氣的老頭進來,他也會相信他的預言實現——在雨裏我們也不會比在這兒更濕更冷的。”
    A pleasant suggestion--and then, if the surly old man come in, he may believe his prophecy verified--we cannot be damper, or colder, in the rain than we are here.'
  • 該走啦。
    It's time to push off.
  • 無論男人的年紀有多大,衹要往上衣領子上的鈕眼兒裏插上一支鮮豔的花朵,就可以年輕好幾歲
    Whatever a man's age, he can reduce it several year by putt a bright- coloured flower in his buttonhole.
  • 我擔心我增加體重
    I'm afraid I am putting on weight.
  • 男孩把一些石子放在鐵盒子裏,然後搖得嘩地響。
    The boy put some stones in a tin box and made them rattle.
  • 她把盒子裏的硬幣搖得嘩作響。
    She rattled some coins in the box.