啦中英惯用例句:
| - 这里没我们坐的地方啦!
There is nowhere for us to sit in here. - 好啦,我赢了这决定胜负的最后一墩牌了。
Well, I've got the odd trick. - 哦,我认输啦!
Oh, I give up! - 哦,车来啦!
Oh, here it comes! - 好啦,孩子们,咱们现在打扫房间吧。
Okay children, we'll clear up the room now. - 那些盘子哗啦哗啦掉在地上。
The plates crashed onto the floor. - 拜托啦,sally,看在朋友的份上!
Come on Sally. Be a pal! - 拜托啦,sally,看在朋友的份上!
Come on sally. Is a pal! - 拜托啦,sally,看在朋友的份上!
Claim is on, Sally. Be a pal! - 她将这些盘子哗啦一声摔在地上。
She clashed these pans down on the floor. - 如果他发现一个看来可以下手的对象,他就使出浑身的解数来--打招呼问好,带路去客厅车厢,帮助拎手提箱。如果拎不成箱子,那就在她旁边找个位子坐下来,满心希望在到达目的地以前可以向她献献殷勤:拿枕头啦,送书啦,摆脚凳啦,放遮帘啦。
If some seemingly vulnerable object appeared he was all attention--to pass the compliments of the day, to lead the way to the parlor car, carrying her grip, or, failing that, to take a seat next her with the hope of being able to court her to her destination. Pillows, books, a footstool, the shade lowered; - 别再表白啦!愈表白愈糟!
Dont put a patch upon it! - 雨哗啦哗啦地打在窗子上。
The rain pattered against the window. - 谁乱动这蛋糕啦?上面有手指痕迹。
Who's been pawing this cake around? It's covered with fingermarks. - "那位小姐吃东西一小口一小口的,她怎么啦?"
The young lady's only pecking at her food; what's wrong with her?(喻) - 她不表露自己的年纪,但如你从她的化装底下偷看一下——就在那儿啦。
She do not show her age but if you peek under the make-up - there it be. - 她不表露自己的年纪,但如你从她的化妆底下偷看一下——就在那儿啦。
She doesn't show her age but if you peek under the make-up – there it is. - 他们不应该再干预他的事啦。
They shall not poke their nose into his affairs any more. - 孩子们奔跑着,劈里啦啦地放玩具枪。
The children were running about, popping off their toy guns. - 孩子们到处奔跑,劈里啪啦地放着玩具枪。
There were children running all over the place , popping off toy guns. - 别装蒜啦,告诉我们你的真实想法吧。
Stop posing and tell us what you really think. - 这时,从厨房里传来了哗啦一声巨响,紧接着又听到沉重的脚步声。
Then a crash sounded from the kitchen followed by the pounding of footsteps. - 雨水从房顶的漏洞哗啦啦地流了进来。
The rain was pouring through a hole in the roof. - 孙:阳光在英国太宝贵啦!
Sunshine is so precious in England! - “那么,”我接着说,“我以前的房主人姓林惇啦?”
`Then,' I continued, `my predecessor's name was Linton?' - 现在是早,以后可就不会早啦。做事拖拉就是浪费时间。
Time enough,now, but maybe not enough time later. Procrastination is the thief of time. - 一个怪有意思的建议——那么,要是那个坏脾气的老头进来,他也会相信他的预言实现啦——在雨里我们也不会比在这儿更湿更冷的。”
A pleasant suggestion--and then, if the surly old man come in, he may believe his prophecy verified--we cannot be damper, or colder, in the rain than we are here.' - 该走啦。
It's time to push off. - 无论男人的年纪有多大,只要往上衣领子上的钮眼儿里插上一支鲜艳的花朵,就可以年轻好几岁啦。
Whatever a man's age, he can reduce it several year by putt a bright- coloured flower in his buttonhole. - 我担心我增加体重啦。
I'm afraid I am putting on weight. - 男孩把一些石子放在铁盒子里,然后摇得哗啦哗啦地响。
The boy put some stones in a tin box and made them rattle. - 她把盒子里的硬币摇得哗啦哗啦作响。
She rattled some coins in the box.
|
|
|