Chinese English Sentence:
  • 四七年三月十二日,我在拉菲特街看到一张黄色的巨幅广告,广告宣称将拍卖家具和大量珍玩。
    On the 12th day of March 1847, in the rue Laffitte, I happened upon a large yellow notice announcing a sale of furniture and valuable curios.
  • 为什么毛泽东同志提出要唱《三大纪律项注意》歌,而且专门唱那一条,叫做“一切行动听指挥”呢?
    Why did Comrade Mao Zedong propose the singing of The Three Main Rules of Discipline and the Eight Points for Attention, with special emphasis on the rule "obey orders in all your actions"?
  • 谣传他将在一九二年后辞去议长的职务。
    There is rumor that he will resign as speaker after 1982.
  • 她从点起给你打了六次电话。
    She has rung you up six times since 8 o'clock.
  • 机场核心计划以外的北面跑道,则定于一九九年底投入服务。
    The northern runway, which is outside the ACP scope, is scheduled for operation in late 1998.
  • 机场隧道供车辆免费使用,为来往红磡与香港国际机场的车辆提供直接通道。该隧道在一九二年启用,全长1.3公里,贯穿机场跑道下面,直达九龙湾。年内每日行车量55000架次。
    The toll-free Airport Tunnel provides direct access from Hung Hom to Hong Kong International Airport, and passes underneath the airport runway to Kowloon Bay. Opened in 1982, the 1.3-kilometre tunnel was used by 55 000 vehicles daily in 1997.
  • 如果再纵目从东向西,从小塔向纳勒塔远望,只见长长一带房舍,雕梁画栋,彩色玻璃窗户,层层叠叠,突出在石路上方;还可以看见一派市民房舍的山墙,曲曲折折,望也望不到尽头,时常被一道街口所切断,也不时被一幢石墙大楼的正面或侧面所切割;大楼四平稳,连同庭院和花园,厢房和主体,夹在那彼此紧挨着的狭窄民舍当中,犹如一个领主老爷夹在一大堆平民百姓中间。
    Then, if your view ran along the bank, from east to west, from the Tournelle to the Tour de Nesle, there was a long cordon of houses, with carved beams, stained-glass windows, each story projecting over that beneath it, an interminable zigzag of bourgeois gables,frequently interrupted by the mouth of a street, and from time to time also by the front or angle of a huge stone mansion,planted at its ease, with courts and gardens, wings and detached buildings, amid this populace of crowded and narrow houses, like a grand gentleman among a throng of rustics.
  • 万一他同时接见七个人,省长、将军或是驻军的参谋,或是教士培养所的几个学生,他们就得到牛棚里去找冬斋的椅子,经堂里去找祈祷椅,卧室里去找围椅。这样,他们可以收集到十一张待客的坐具。
    When, by chance, he received seven or eight persons at one time, the prefect, or the general, or the staff of the regiment in garrison, or several pupils from the little seminary, the chairs had to be fetched from the winter salon in the stable, the prie-Dieu from the oratory, and the arm-chair from the bedroom: in this way as many as eleven chairs could be collected for the visitors.
  • 十年代中期以来,中国的海水养殖业迅速发展,养殖的种类增多,区域扩大。
    '' Since the mid-1980s, China's saltwater aquaculture has developed rapidly, with a large increase in species and expansion of breeding areas.
  • 在20世纪七、十年代,已故的颜色研究专家卡尔顿·瓦格那曾经作过一个实验:把同一种咖啡分别装入4个不同颜色的筒里,样品检验员经过鉴定认为,黄色的筒太轻,褐色的筒太重,蓝色筒中的咖啡口味太淡,只有红色筒中的咖啡真正香浓。
    In the 1970s and '80s, the late color researcher Carlton Wagner put the same coffee in four different colored canisters. Samplers judged the brew from the yellow can too weak, from the brown can too strong, from the blue can mild and from the red can, ideally rich.
  • 6月2日一家日本报纸报道,6月1日在日本札幌体育馆举行的德国对沙特的小组赛(最终德国队8:0狂胜沙特队)开赛之前,一名仅个月大的加拿大婴儿由于没有入场券,而被挡在了门外。
    An eight-month-old Canadian baby was denied access to the Sapporo World Cup stadium for Germany's 8-0 demolition of Saudi Arabia because he did not have a ticket, a Japanese newspaper reported Sunday.
  • 主教年届十,仍旧象他还是年方十的小伙子之时被吩咐做的那样,把那一套讲了六十多年的老话继续讲下去。
    A bishop keeps on saying at the age of eighty what he is told to say when he was a boy of eighteen.
  • 主教年届十,仍旧像他还是个年方十的小伙子之时被吩咐要做的那样,把那一套讲了六十多年的老话继续讲下去。
    A bishop keeps on saying at the age of eighty what he was told to say when he was a boy of eighteen.
  • 世纪到九世纪,任何一个袭击欧洲海岸的斯堪的那维亚人。
    any of the Scandinavian people who raided the coasts of Europe from the 8th to the 11th centuries.
  • 童子军小队由六到岁童子军组成的小队
    A division of a Boy Scout troop consisting of between six and eight boys.
  • 幼年童子军小队一种由大约到十名幼年童子军组成的小组
    A unit of about eight to ten Cub Scouts.
  • 香港认可处于一九九年十一月成立,为本地的合格评审活动提供全面的自愿参与认可服务,并促进有关活动在本地及海外的认受性。
    The Hong Kong Accreditation Service (HKAS) was established in November 1998. HKAS provides a comprehensive range of voluntary accreditation service for local conformance assessment activities and promotes the acceptance of such activities both within and outside Hong Kong.
  • 截至一九九九年九月,有十多间实验所已为成立已久的香港实验所认可计划认可,另有两所iso9000质量体系认证机构已获取香港认证机构认可计划的认可资格。
    As of September, more than 80 laboratories were accredited under the well-established Hong Kong Laboratory Accreditation Scheme (HOKLAS) and two ISO 9000 quality system certification bodies were accredited under the Hong Kong Certification Body Accreditation Scheme (HKCAS).
  • 明爱徐诚斌书院于一九五年成立,于二零零一年月通过香港学术评审局的评审,升格为认可的专上学院。
    Caritas Francis Hsu College was established in 1985 and upgraded to an approved post-secondary college in August 2001 after going through accreditation by the Hong Kong Council for Academic Accreditation.
  • 我们党领导人民奋斗十年的峥嵘岁月和光荣业绩,如同一幅逶迤而又气势磅礴、雄浑而又绚丽多彩的画卷,展现在世人面前。
    The memorable days and glorious achievements of the 80 years of our Party leading the people to fight are like a huge picture scroll unfurled before the people of the world, meandering yet full of power and grandeur, vigorous yet bright and colorful.
  • 一九九至一九九九年度的会期内,立法会成立了53个法案委员会,审议政府向立法会提交的法案。
    During the 1998-99 session, the Legislative Council set up 53 bills committees to scrutinise bills introduced into the council.
  • 办公室事物乱七糟的情形;可随便移动的雕塑
    An anarchic state of affairs in the office; an anarchic mobile sculpture.
  • 在十世纪晚期从门诺派分离出来的一个正统再洗礼流派;主要分布在宾夕法尼亚洲。
    an orthodox Anabaptist sect separated from the Mennonites in late 17th century; settled chiefly in SE Pennsylvania.
  •  第五十条香港特别行政区设立审计署,独立工作,对行政长官负责。
    Article 58 A Commission of Audit shall be established in the Hong Kong Special Administrative Region. It shall function independently and be accountable to the Chief Executive.
  • 一九九年,香港对国际海事组织所作贡献,主要在于海员培训与发证标准、散装货轮安全、无线电通讯、修订《高速船安全守则》、航行安全、防火、防止污染和责任限制相关事宜等范畴。
    Hong Kong's main contributions at IMO in 1998 concerned standards of training and certification for seafarers, bulk carrier safety, radio communications, revision of high speed craft code, safety of navigation, fire protection, prevention of pollution and limitation of liability related matters.
  • 发现有本法第十条规定的名录所列的病虫害的,作不准带离运输工具、除害、封存或者销毁处理。
    In the event any disease, insect pest or harmful organism specified in the catalogues mentioned in Article 18 of this Law is discovered, the cargoes shall be subjected to such treatments as prohibition from discharge from the means of transport, disinfection and disinfestation, sealing up or destruction.
  • 香港海员罢工爆发于一月十二日,坚持了个星期。
    The Hongkong seamen held out for eight weeks since the strike broke out on January 12.
  • 条 口岸动植物检疫机关在港口、机场、车站、邮局执行检疫任务时,海关、交通、民航、铁路、邮电等有关部门应当配合。
    Article 8 When a port animal and plant quarantine office is carrying out its tasks of quarantine inspection in seaports, airports, railway or coach stations, or post offices, relevant departments such as the Customs, departments of communications, civil aviation, or railways, and postal services shall coordinate therewith.
  • 本世纪初,西尔斯·罗巴克用邮件征订的方法卖房子,许多房子十年来还是那么坚固适用。
    In the early part of this century, Sears Roebuck sold houses by mail-order. Many are still sturdy and habitable 80 years on.
  • 我们月份要在海滨度过。
    We're spending August at the seaside.
  • 该礼堂可容纳百个人。
    The auditorium has a seating capacity of 800.
  • 这种情况下不用冠词,参阅第章第二节。
    No article should be used in such case.(Cf. Chap.8, Sec.2.).