亲Chinese English Sentence:
| - 她父亲又娶了个老婆。她的后母对她和她兄弟很残忍。
Her father remarried and the stepmother was cruel to Aqiao and her brother. - 戈登的姓氏是弗林特-约翰逊,那是他父亲的姓和他母亲再嫁后的姓的组合。
Gordon's surname is Flint-Johnson, which is a combination of the surnames of his father and his mother after she remarried. - (作为副词用已经废弃)以像兄弟一样的亲密的方式。
(archaic as adverb) in a brotherly manner. - 后来在议会上应对对手一个接一个的争论时----他在这门技艺上也许是无人可比的----很少有人猜想得到他在这样的场合显露出的不寻常的准确记忆力,原来是在德雷顿牧区教堂里他父亲的训练之下培养成功的。
When afterwards replying in succession to the arguments of his parliamentary opponents--an art in which he was perhaps unrivalled--it was little surmised that the extraordinary power of accurate remembrance which he displayed on such occasions had been originally trained under the discipline of his father in the parish church of Drayton. - 请提醒我给母亲写信。
Remind me to write to Mother. - 我的母亲知道我需要那件衬衫,提醒我由爱调味的幽默感是快乐婚姻的重要元素。
Mother knew I'd need the shirt as a reminder that a sense of humor, spiced with love, is one of the most important ingredients in a happy marriage. - 它提醒我父亲是多么地不同寻常,以及这些年来对我是多么地重要,我知道我有这样一位父亲,他以慷慨的胸怀、朴素的理解和一生中向他的亲人表达祝福的能力,来保持着爱的传统。
It's a reminder of how special fathers can be and how important it had been to me over the years to know that I had a father who continued a tradition of love with a generosity of spirit,simple acts of understanding and an ability to express happiness over the people in his life. - 它时刻提醒着我,父亲可以是多么特殊的人。意识到我有这样一个父亲,这些年对我是多么重要。父亲始终以一种大度的气量,以充满理解的单纯的行为和对家人表达满意的能力持续着他爱的传统。
It's a reminder of how special fathers can be and how important it has been to me over the years to know that I had a father who continued a tradition of love with a generosity of spirit, simple acts of understanding and an ability to express happiness over the people in his life. - 她那讲话的神态使人联想起她的母亲
There is a reminiscence of her mother in the way she talks - 这个家庭靠他们在美国的父亲每周汇款生活。
The family lives on weekly remittance from their father in the USA. - 该家庭靠在美国父亲的每周汇款生活。
The family lives on a weekly remittance from their father in the USA. - 他因不肯去看他垂死的父亲而深怀内疚。
He is filled with remorse for having refused to visit his die father. - 他因不肯去看他垂死的父亲而深怀内疚
He was filled with remorse for having refused to visit his dying father - 我堂亲的孩子
My first cousin once removed. - 他们会不会把这个孩子从他的母亲身边夺走呢?
Will they rend the child from his mother? - 我父亲教导我要以德报怨。
My father taught me to render good for evil. - 不少人因此回到祖籍老家和宗亲们重新建立起宗族关系。
Many travel to their ancestral homelands to renew ties with their kin. - 他父亲与他断绝了关系。
He was renounced by his father. - 她是家中两个孩子中的老大。由于母亲是个有名的歌剧演员,姐妹俩曾经常随母亲去欧洲旅行。
Being the oldest of two children, Sandra, her baby sister and their mom used to travel to Europe often because her mom was a renowned opera singer. - 选择祖籍地的,或许是对宗亲祖辈怀有深情,也可能此地人文荟萃,名噪天下;
One may mention the ancestral home, perhaps out of a deep sense of affection for the forefathers, or maybe it is a place that is world-famous for boasting many renowned personalities. - 子女不该给母亲添麻烦,尤其在她暮年时。
Children should not give their mother trouble, esp in her advancing years. - 中国对外开放,也让许多美国人有机会亲身体验,这个文明古国的风采。
This coincided with its reopening up to the outside world which has enabled an increasing number of Americans to travel there in order to experience at first hand the splendours of this venerable civilisation. - 对他的亲近表示冷淡;一个性冷淡的女人。
was cold to his advances; a frigid woman. - 最后,父亲的去世,全家被逐出家门,这件事终于决定了苔丝的命运。作为对无依无靠的母亲和妹妹们的最后无可挽救的补偿,她屈服了,以平静地听天由命的心情,走上了不可避免的道路。
Finally her father's death, resulting in the eviction of her family from their home, precipitates Tess's doom, and as a last desperate reparation to her helpless mother and sisters she yields, with a fatalistic calm, to the inevitable. - 这项计划于一九九六年二月开始实施,为参加旅行团外游时意外伤亡的人士,提供经济援助,包括在有关国家支付的医疗及殓葬费用,或把罹难外游人士的遗体/骨灰运返香港的费用,也包括协助伤亡外游人士的最多两名亲属前往探问或处理身后事所引致的费用。
Introduced in February 1996, this scheme provides financial relief to outbound travellers injured or killed in accidents while touring abroad. It covers medical expenses and funeral expenses incurred in the relevant country, or repatriation of the body/ashes of the victim, as well as expenses incurred in compassionate visits for up to two relatives of the victim. - 英格兰亨利八世的第二任妻子,伊丽莎白一世的母亲(1507-1536);以通奸的罪名被处死。
the second wife of Henry VIII of England and mother of Elizabeth I; was executed on a charge of adultery (1507-1536). - 据说威廉十分痛恨狗仔队,当他和母亲外出时,他们会突然冒出来。等他长大一些后,据说他避免与她在公共场合出现。
William is said to have hated the paparazzi who emerged from nowhere when he was out with his mother and,as he grew older,he reportedly avoided appearing in public with her. - 吃过午饭后,父亲在吊床上休息。
After lunch Father reposed in the hammock. - 在此石块下长眠的是他的父亲的遗体。
Below this stone reposes the mortal remains of his father. - 母亲和女儿们代表了两代人
Mother and daughters represent two generations. - 我父亲跟我说话时,他总是这样开口:"我今天告没告诉你我是多么爱你?"他这种爱的表达得到了回报;
When my father spoke to me,he always began the conversation with“ Have I told you yet today how much I adore you? - 男孩们敬慕他们的母亲。
The boys adore their mothers.
|
|
|