中英慣用例句:
  • 剋爾培蹤影全無,好像已經化為空氣一樣,這顯然使所有的傢們迷惑不解。
    Kirby's complete disappearance, as though he had melted into thin air, admittedly has all experts baffled.
  • 另外,香港的公營醫療機構工作相當沉重,以去年為例,急癥室求診人次共有兩百萬,科診所更高達七百萬,而市民仍然能夠得到大體良好的服務。
    Despite the enormous pressure on our public health care system, which saw two million admittances to emergency rooms and seven million attendances at specialist clinics last year, the system has served us well.
  • 然而,可以合理假定的是,在法院裁决傢證據具有相關性和可靠性之後,就dna問題傢證據是可以采納的。
    However, it is reasonable to assume that expert testimony on DNA will be admissible after a threshold finding that it is relevant and reliable.
  • 同時,法院承認,“不能僅因為有學問的傢可以利用他們的技能謀生,就禁止采納他們的意見。”這正如法院在最近的新澤西發生的一個案件中說的。
    At the same time, courts acknowledge that, "simply because learned experts earn a living with their expertise should not prohibit the admissibility of their opinions," as the court ruled in a recent New Jersey case.
  • 輯充滿了非同尋常的自主精神。
    The CD resonated with wide- eyed self- determination.On Jan.
  • 在銷聲匿跡5年之後,1999年2月樂隊以單麯《希望我能飛翔》重返歌壇,並推出了新的輯,深受歡迎。
    After a five-year absence,the band returned in February 1999 with the single Wish I Could Fly and a respectable new album.
  • 當他們完成了“基本評估”後,tenet要求一個門小組分析他們的“基本評估”和最高安全委員會的“發現”。
    (Chaired by Admiral David Jeremiah,panel members were Brent Skowcroft,.Johnny Foster,Richard Kerr,Roland Herbs and Howard Schue), The Panel of Experts concurred in the Top Secret Findings and worked with the interagency group to develop a set of unclassified "Key Findings" that were made public on April 21, 1999.
  • 旗艦海軍將官用的大型艇
    A powerboat reserved for the use of an admiral.
  • 各個俱樂部會員;在各自領域中的傢;各個報告都同意。
    the respective club members; specialists in their several fields; the various reports all agreed.
  • 製君主不受限製地實行統治的絶對統治者
    An absolute ruler who governs without restrictions.
  • 第四條之四〔利:在法律限製銷售的情況下取得利的條件〕
    Article 4quater [Patents: Patentability in Case of Restrictions of Sale byLaw]
  • 營養的門為嚴格規定的飲食而準備或加工的
    Specially prepared or processed for restrictive diets.
  • 第二十七條本條例由中國利局負責解釋。
    Article 27 The right to interpret these Regulations hereof rests with CAP.
  • 海關已把一支共有147名隊員的特遣隊納入常額編製,責打擊非法製造和零售盜版光碟活動。
    The formation of a Special Task Force, comprising 147 Customs officers, was made permanent and the task force continued to take action against illicit manufacturing and retailing of optical discs.
  • 上星期四晚上,主修護理和其他科目學生因損失一個學期可能危及他們參加業執照考試一事,感到極端不滿,發動一次類似反革命的行動,奪回曼哈頓區社區學院。
    Last Thursday evening nursing hopefuls and other students sickened by the possibility that a lost semester could endanger their ability to sit for their professional licenses staged a counter-revolution of sorts and retook the Borough of Manhattan Community College.
  • 麻醉師經過麻醉藥使用門培訓的人
    A person specially trained to administer anesthetics.
  • 總之,傢們一般不會推薦利尿劑排除體內多餘水分。雖然這樣有效,但這類藥物也同時帶走體內重要的營養成分。
    On the whole, experts don't recommend taking diuretic products to combat fluid retention while these may get rid of excess fluid, they also sap the body of vital nutrients.
  • 參與發明人造硅視網膜工作的眼科傢艾倫·周與他的同事在6名色素性視網膜炎患者的眼睛上做一個切口,然後把這種計算機視網膜植入切口。色素性視網膜炎是視網膜發生的罕見進行性病變。
    Alan Chow, the ophthalmologist who helped invent the Artificial Silicon Retina, and his colleagues tucked the computer retinas into a slit they made in the eyes of six people blinded by retinitis pigmentosa, a rare progressive degeneration of the retina.
  • 首先對政府機構進行重大改革,主要是進一步把綜合經濟部門改組為宏觀調控部門,調整和減少業經濟部門,加強執法監管部門。
    First, we carried out major reforms of government institutions, which included reorganizing comprehensive economic agencies into macroeconomic control authorities, reducing the number of industry-specific economic agencies and adjusting their functions, and strengthening law enforcement and regulatory authorities.
  • 為保證勞動標準的科學性和合理性,並使其得到順利實施,中國在製訂、公佈和調整勞動標準過程中,都要嚮工會組織、企業組織以及傢學者廣泛徵求意見。
    To ensure that labor standards are scientific and rational and that they are implemented smoothly, the government solicits suggestions from trade unions, enterprises, specialists and scholars while formulating, promulgating or adjusting labor standards.
  • 這些人來自各行各業,包括知識分子、商業鉅子、業人士、好萊塢巨星、家庭主婦、學生和退休人士。
    They represent a good cross-section of the public, ranging from intellectuals, business tycoons, professional people, Hollywood celebrities to housewives, retirees and students.
  • 擅長手工;一個熟練的變戲法者;一份內行的工作;一名好機械工;一個熟練的射手;一個工程師;一位不很著名但也不很熟練的作麯傢;反復熟練的使用纔會達到效果。
    adept in handicrafts; an adept juggler; an expert job; a good mechanic; a practiced marksman; a proficient engineer; a lesser-known but no less skillful composer; the effect was achieved by skillful retouching.
  • 雇員再培訓局的成員包括政府、雇主、雇員、培訓機構及人力資源業人員的代表。
    The Employees Retraining Board (ERB) consists of a governing body comprising representatives from the Government, employers, employees, training institutions and human resource professionals.
  • 責小組自成立以來,已推行多項措施,包括提前展開政府工程項目、加強就業輔導服務、改善職業訓練和雇員再培訓,以及加強措施遏止非法雇用勞工。
    Since its establishment, it has advanced government projects, strengthened employment services, enhanced vocational training and employees' retraining and tightened measures to combat illegal employment.
  • 由財政司司長領導的就業責小組,自一九九八年六月成立以來,采取了四十多項措施紓緩失業情況,包括提前展開政府工程項目、加強就業服務、提供更佳的職業訓練和雇員再培訓,以及采取更嚴厲措施遏止非法雇用勞工。
    The Task Force on Employment, set up in June 1998 and led by the Financial Secretary, has implemented over 40 measures, including advancing government projects, strengthening employment services, enhancing vocational training and employees' retraining and tightening measures to combat illegal employment to ease the unemployment situation.
  • 幾乎所有政府部門都在申訴員的職權管轄範圍,衹有香港警務處和廉政公署,因為本身設有獨立機製處理市民的投訴,所以不在管轄之列。另有18個主要公營機構也屬於申訴員的管轄範圍,其中雇員再培訓局、香港考試局、香港康體發展局和強製性公積金計劃管理局由一九九九年六月四日起納入受管轄行列。
    The Ombudsman has jurisdiction over practically all government departments except the Hong Kong Police Force and the Independent Commission Against Corruption, which have their own separate bodies to deal with complaints from the public, and also 18 major public organisations including the Employees Retraining Board, The Hong Kong Examinations Authority, the Hong Kong Sports Development Board and the Mandatory Provident Fund Schemes Authority, which have been put under the jurisdiction of The Ombudsman since June 4, 1999.
  • 這些機構是:機場管理局、雇員再培訓局、平等機會委員會、香港藝術發展局、香港考試局、香港房屋委員會、香港房屋協會、香港金融管理局、香港康體發展局、醫院管理局、九廣鐵路公司、立法會秘書處、強製性公積金計劃管理局、個人資料私隱員公署、證券及期貨事務監察委員會、市區重建局和職業訓練局。
    they are: the Airport Authority, Employees Retraining Board, Equal Opportunities Commission, Hong Kong Arts Development Council, Hong Kong Examinations Authority, Hong Kong Housing Authority, Hong Kong Housing Society, Hong Kong Monetary Authority, Hong Kong Sports Development Board, Hospital Authority, Kowloon-Canton Railway Corporation, Legislative Council Secretariat, Mandatory Provident Fund Schemes Authority, Office of the Privacy Commissioner for Personal Data, Securities and Futures Commission, Urban Renewal Authority and the Vocational Training Council.
  • 專利情報檢索係統
    patent information retrieval system
  • 德溫特出版公司利檢索係統
    Derwent Publications Ltd. Patent Retrieval System
  • 美國工業情報/普列納姆數據公司利檢索係統
    IFI/Plenum Data Co. Patent Retrieval System
  • 歐洲利局利情報檢索係統
    patent information retrieval system of European Patent Office
  • 日本利情報組織利情報檢索係統
    patent information retrieval system of Japan Patent Information Organization