中英慣用例句:
  • 去年當卡祖薩達夫婦到紐看望兒子的時候,和兒子一樣是忠實球迷的卡祖薩達告訴譽市說他已經買到了兩張球票,到時候就可以父子倆一起去看球了。
    When his parents visited Yoichi in July, his father Kazusada -- also a soccer devotee -- told him he had picked up two tickets and they would make it a father-son event.
  • 在對朋友、誓或者理想的忠誠上毫不動搖。
    unwavering in devotion to friend or vow or cause.
  • 看見叫花子伸着帶傷疤的手臂,手拿着油膩的氈帽等人布施,翰遂邊說邊往氈帽扔過去一個小錢幣。
    and so saying, with the dexterity of a monkey he tossed a small silver piece into the greasy old beaver which the beggar held out with his diseased arm.
  • 在電子學中,使用定符號表示一個電子設備各部件間連接情況的原理圖。
    In electronics, a schematic diagram using conventional symbols to show the connections between components in an electronic device.
  • 你可以從倫敦直撥紐
    You can dial new york direct from london.
  • 都不對。她是從紐來的。而且在頭髮上係一條藍色的發帶——噢,diane,我要挂電話了。
    Hardly. She's form New York and has a blue streak in her hair and- oh, Diane, I'd better go now.
  • 辦公臺上的日記,記有會安排
    Desk diary in which appointments are noted
  • 辦公臺上的日記,記有會安排。
    Desk diary in which appointment is noted.
  • 我已經抓住了這顆軟弱的心——翰·李·卡瑞。
    I've got this dicky heart- John le Carre.
  • 科莫在作施政報告時,盡力反駁人們對他有任何幹預紐市政,試圖號令市政决策或藉他所掌管的監管局擴張他對紐市財務支出的控製權力的看法。
    Mr.Cuomo took pains in his presentations to counter any notion that he was meddling in the city's affairs, or trying to dictate policy choices, or seeking greater powers over city spending by the control board, which he heads.
  • 大劫案/終極警探3
    Die Hard: With a Vengeance
  • 翰在父親死後可以繼承一筆遺産。
    John will come into a fortune when his father dies.
  • 雖然其他車輛也會造成污染,但本港的柴油車輛廢氣,占三成來自的士。
    Although they are not the only source of these emissions, taxis produce 30% of all particulates given off by diesel vehicles.
  • 到2008年我市的優質能源比重將大幅度提高,占終端能源消費量的86%,基本方案的主要內容為:
    2.92 million tons of coal will be switch to 1.15 million tons of LPG and light diesel in final energy consumption.2.2 Expected energy mix in 2008 in Beijing
  • 當時,在加拿大的中國留學生為了繞開中國使館的監督,而請求在美國的留學生通過電子郵件嚮他們定期發送有關國內民運消息,刊名為chinanewsdigest,首批收信人為400人,讀者後擴大到世界各地。
    The Chinese students in Canada, in circumventing the supervision of the Chinese embassy, asked Chinese students in the United States to e-mail news about domestic student activities to regularly. The online newsletter, China News Digest had 400 recipients in the beginning and later the circulation expanded to many Chinese students in other countries.
  • 當時,在加拿大的中國留學生為了繞開中國使館的監督,而請求在美國的留學生通過電子郵件嚮他們定期發送有關國內民運消息,刊名為chinanewsdigest,首批收信人為400人,讀者後擴大到世界各地。
    The Chinese students in Canada, in circumventing the supervision of the Chinese embassy, asked Chinese students in the United States to e-mail news about domestic student activities to them regularly.The online newsletter, China News Digest had 400 recipients in the beginning and later the circulation expanded to many Chinese students in other countries.
  • 隨着兩位數的通貨膨脹率繼續上升,翰的錢很快就花光了。
    John's money quickly melted away as the double-digit inflation rate continued to soar.
  • 勤儉節的原則適用於一切事業。
    The principle of diligence and frugality applies tooall undertakings.
  • 勤儉節的原則適用於一切事業。
    The principle of diligence and frugality applies too all undertakings.
  • 翰是個非常勤奮的學生,老師經常表揚他。
    John is such a diligent student that the teacher often pats him on the back.
  • 翰不是一個勤奮的學生,因為這是他第三次遲到了。
    John isn't a diligent student, for it is the third time he has been late.
  • 例如,小額儲蓄聯合銀行紐市分行的一位主管出納員偷盜了150萬美元,但衹被判了人獄兩年,實際上在監獄裏衹呆了20個月就出來了。
    For example, a head teller at the Union Dime Savings Bank Branch in New York City, who stole $ 1.5 million, was sentenced to only two years in prison and served only 20 months.
  • 他似乎隱地感覺到自己的死期已到。
    It appears that he dimly perceived that his time to go had come.
  • 高中畢業後不幾天,瑪麗亞就同朋友一道搬到了紐城,倆人在一間骯髒的公寓裏合睡一張床墊。
    Just days after graduating from high school, Mariah moved to New York City with a friend,where they shared a mattress on the floor of a dingy apartment.
  • 最大的恐竜腦子大有一公斤重。
    The largest brain possessed by any dinosaur weigh about a kilogram.
  • 翰和平常一樣爛醉如泥。
    John is as dirtily drunk as usual.
  • 年內,有79%在技能訓練中心修畢全日製課程的殘疾學員,在社會上覓得工作或繼續修讀一般工業教育課程。
    Some 79 per cent of people with a disability completing full-time courses in skills centres entered open employment or enrolled in further courses in mainstream vocational education during the year.
  • 裁軍和限製軍備條約
    disarmament and armament limitation treaties
  • 《全面禁止核試驗條》是國際核裁軍進程中的一個重要里程碑。
    The CTBT is an important milestone in the process of international nuclear disarmament.
  • 中國自1980年起正式參加日內瓦裁軍談判會議的工作,積極促進各項裁軍問題的談判和達成有關公
    Beginning in 1980, it has formally joined in the work of the Geneva Conference on Disarmament and has actively promoted negotiations on a wide variety of disarmament issues and the conclusion of relevant conventions.
  • 可以隱覺得有一點檸檬味.
    One can faintly discern the flavour of lemon.
  • 大學生必須學會自律。;大學生必須學會束自己。
    Students must learn to discipline themselves.