中英惯用例句:
  • 蛇在洞穴中盘成一团。
    The snake coiled itself up in the cave.
  • ab是一条垂直cd的线。
    AB is a line perpendicular to CD.
  •  第四十五有下列侵权行为的,应当根据情况,承担停止侵害、消除影响、公开赔礼道歉、赔偿损失等民事责任:
    Article 45 Anyone who commits any of the following acts of infringement shall bear civil liability for such remedies as ceasing the infringing act, eliminating its ill effects, making a public apology or paying compensation or damages, etc., depending on the circumstances:
  •  第四十六有下列侵权行为的,应当根据情况,承担停止侵害、消除影响、公开赔礼道歉、赔偿损失等民事责任,并可以由著作权行政管理部门给予没收非法所得、罚款等行政处罚:
    Article 46 Anyone who commits any of the following acts of infringement shall bear civil liability for such remedies as ceasing the infringing act, eliminating its ill effects, making a public apology or paying compensation for damages, etc., depending on the circumstances, and may, in addition, be subjected by the copyright administration department to such administrative penalties as confiscation of unlawful income from the act, or imposition of a fine:
  • (领土的)割让割让或放弃,如由约规定的割让给另一国的领土
    A ceding or surrendering, as of territory to another country by treaty.
  • 根据协议的款,该国领土的三分之一被割让给法国。
    By the term of the treaty, a third of their territory is cede to france.
  • 芹菜茎切成小的状。
    celery stalks cut into small sticks.
  • 坚持开发式扶贫的方针,就是以经济建设为中心,支持、鼓励贫困地区干部群众改善生产件,开发当地资源,发展商品生产,增强自我积累和自我发展能力。
    Adhering to the policy of development-oriented aid means centering efforts on economic construction, supporting and encouraging cadres and ordinary people in poor areas to improve their production conditions, exploit local resources, develop commodity production, and strengthen their ability to accumulate funds and develop by themselves.
  • 我们必须继续围绕在新的历史件下建设一个什么样的党和怎样建设党这个基本问题,进一步解决提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力这两大历史性课题,全面推进党的建设的新的伟大工程。
    We must continue to forge ahead with the new great project of Party building centering round the basic issue of what kind of Party to build and how under the new historical conditions so as to further revolve the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.
  • 依法落实、规范和完善城市居民最低生活保障制度,要以深入贯彻《城市居民最低生活保障例》为中心,建立起覆盖全体城市困难居民的最低生活保障网,为保护居民基本生活权益、促进经济和社会的持续发展发挥更大作用。
    To implement, regulate and improve the urban subsistence security system according to law, efforts should, by centering on the "Regulations on the Subsistence Security for Urban Residents", be devoted to setting up a subsistence security net that covers all urban residents in difficulty so that the system can play a greater role in protecting the basic living rights and interests of the citizens and pushing for the sustained economic and social development.
  • 压强单位;在海平面和摄氏度的件下能支持毫米汞柱。
    a unit of pressure: the pressure that will support a column of mercury 760 mm high at sea level and 0 degrees centigrade.
  • 第二次是一鳟鱼,他惊喜的喊叫声在小溪上空飘荡着。然后我们高兴地卷起钓线,钓起了一足有20厘米长的、闪闪发亮、拼命挣扎的虹鱼。
    The second time a trout struck, his shouts of surprise and joy rang up and down the creek, and we happily reeled in a sparkling, 20 centimetre wild rainbow.
  •    第三中华人民共和国的国家机构实行民主集中制的原则。
    Article 3. The state organs of the People's Republic of China apply the principle of democratic centralism.
  • 第四十七 城市人民政府应当组织建设对危险废物进行集中处置的设施。
    Article 47 Urban people's governments shall arrange for the construction of installations for centralized treatment of hazardous waste.
  • 表示在一定件下愿意。
    Express willingness under certain condition
  • 第十九商检机构可以根据国家商检部门同外国有关机构签订的协议或者接受外国有关机构的委托进行进出口商品质量认证工作,准许在认证合格的进出口商品上使用质量认证标志。
    Article 19 The commodity inspection authorities may undertake the quality certification of import and export commodities on the basis of agreements signed between the State Administration for Commodity Inspection and the foreign bodies concerned or upon entrustment by the foreign bodies concerned. They may permit the use of quality certification marks on import and export commodities which have been given quality certification.
  • 第十一 农民集体所有的土地,由县级人民政府登记造册,核发证书,确认所有权。
    Article 11 People's government at the county level shall register and put on record lands collectively owned by peasants and issue certificates to certify the ownership concerned.
  • warp是克林顿政府标榜的“广泛禁止核试验约”(ctbt)的具体实施者,甚至ctbt也从未被美国参院批准过,政府已单方面停止在未来以任何目的进行大规模核武器试验,因此,国会已要求总统每年保证,美国不进行任何目的的核试验。?
    WARP was undertaken because the Clinton Administration signed the Comprehensive Test Ban Treaty [CTBT], and even though the CTBT has never been ratified by the US Senate, the administration unilaterally decided to forego future full scale testing of nuclear weapons for any purpose. Whereupon, Congress required that the President certify annually that the US had no need to test nuclear weapons for any purpose.
  • 支撑头转动的第二颈椎
    The second cervical vertebra on which the head turns.
  • 第三十二 违反本法第十四规定,在禁止开垦的陡坡地开垦种植农作物的,由县级人民政府水行政主管部门责令停止开垦、采取补救措施,可以处以罚款。
    Article 32 In the case of any violation of the provisions in Article l4 of this Law by cultivating crops on reclamation-forbidden hill slopes, the department of water administration under the people's government at the county level shall order the cessation of the reclamation and the adoption of remedial measures, and may also impose a fine.
  • 第三十三 企业事业单位、农业集体经济组织未经县级人民政府水行政主管部门批准,擅自开垦禁止开垦坡度以下、五度以上的荒坡地的,由县级人民政府水行政主管部门责令停止开垦、采取补救措施,可以处以罚款。
    Article 33 Where any enterprise, institution, or agricultural collective economic organization, without approva1 of the department of water administration under the people's government at the county leve1, reclaims waste hillsides with a slope of above 5 degrees but under the reclamation-forbidden degrees, the department of water administration under the people's government at the county level shal1order the cessation of the reclamation and the adoption of remedial measures, and may also impose a fine.
  • 一八六零年,战争结束,订立《北京约》,九龙半岛正式割让予英国。
    The Convention of Peking in 1860, which ended the hostilities, provided for its outright cession.
  • 她脖子上戴着一银项链。
    She wore a silver chain around her neck.
  • 她的脖子上戴了一金项链。
    She wore a gold chain around her neck.
  • 这只狗被用一链子拴在墙上。
    The dog was chained (up) to the wall.
  • 必须用链把狗拴住过夜。
    It's necessary that the dogs be chained up for the night.
  • 把那一条狗拴起来。
    Chain up the dog.
  • 我拿起那条链子。
    I held out the chain.
  • 链条的内部
    The middle of a chain.
  • 链条中薄弱的一环
    A weak link in a chain.
  • 在一链子上串起的花。
    flowers strung together in a chain.
  • 那是一条金表链。
    It was a gold watch chain.