中英慣用例句:
  • 溫索爾加拿大安大略省東南部一城市,位於底特律河上,與密歇根州底特律市隔岸相對。1701年後法國人在此定,是一個進口港和工業中心。人口192,083
    A city of southeast Ontario, Canada, on the Detroit River opposite Detroit, Michigan. Settled by the French after1701, it is a port of entry and an industrial center. Population,192, 083.
  • 你對你的鄰有什麽看法?
    What 's your opinion?
  • 因為這個時候,別有心和動機的機會主義者以及其他外人難免會出現。
    During such times, there would inevitably be opportunists as well as other external parties who may have different agendas and motives.
  • 許多民反對修建那條汽車路的計劃。
    Many residents are opposed to the plan of building the motorway.
  •  (二)在香港特別行政區成立以前或以後在香港通常住連續七年以上的中國公民;
    Chinese citizens who have ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than seven years before or after the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region;
  • 《基本法》規定,主要官員必須由在香港通常住連續滿15年,在外國並無留權的香港特別行政區永久性民中的中國公民擔任。
    In accordance with the Basic Law, Principal Officials must be Chinese citizens who are permanent residents of the HKSAR with no right of abode in any foreign country and have ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than 15 years.
  •  第六十一條香港特別行政區的主要官員由在香港通常住連續滿十五年並在外國無留權的香港特別行政區永久性民中的中國公民擔任。
    Article 61 The principal officials of the Hong Kong Special Administrative Region shall be Chinese citizens who are permanent residents of the Region with no right of abode in any foreign country and have ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than 15 years.
  •  (四)在香港特別行政區成立以前或以後持有效旅行證件進入香港、在香港通常住連續七年以上並以香港為永久住地的非中國籍的人;
    Persons not of Chinese nationality who have entered Hong Kong with valid travel documents, have ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than seven years and have taken Hong Kong as their place of permanent residence before or after the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region;
  •  第四十四條香港特別行政區行政長官由年滿四十周歲,在香港通常住連續滿二十年並在外國無留權的香港特別行政區永久性民中的中國公民擔任。
    Article 44 The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region shall be a Chinese citizen of not less than 40 years of age who is a permanent resident of the Region with no right of abode in any foreign country and has ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than 20 years.
  • 以這個法令的定義來看,145節中的“在新加坡常駐者”應該是指那些經常在新加坡住的人,而且留期必須是延續性的,雖然他無須是公民或永久民。
    In the light of the definition contained in the Income Tax Act, it is suggested that a person ordinarily resident in Singapore within the meaning of Section 145 ought to be a person maintaining a regular presence in Singapore with some degree of continuity, although he need not be a citizen or a permanent resident in Singapore.
  •  香港特別行政區立法會主席由年滿四十周歲,在香港通常住連續滿二十年並在外國無留權的香港特別行政區永久性民中的中國公民擔任。
    The President of the Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region shall be a Chinese citizen of not less than 40 years of age, who is a permanent resident of the Region with no right of abode in any foreign country and has ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than 20 years.
  • 派尤特族住在俄勒岡東部,內華達西部以及加利福尼亞東北的相鄰地區的一群人
    A group occupying eastern Oregon, western Nevada, and adjacent areas of northeast California.
  • 蒂圖斯維爾美國佛羅裏達東部一城市,位於奧蘭多以東。設立於1886年,它是一個商業中心和住中心。人口39,394
    A city of eastern Florida east of Orlando. Incorporated in1886, it is a commercial and residential center. Population,39, 394.
  • 住在巴黎的十五年中已經潛移默化地學習了法語
    Learned French by osmosis while residing in Paris for15 years.
  • 我會在渥太華居住。
    I'll is staying in Ottawa.
  • 澳洲叢林中的民在野外生活或旅遊的人,尤指在人煙稀少的內陸
    One who lives or travels in the wilderness, especially in the outback.
  • 農場,田莊農莊,尤指貴族莊園的農民所和附屬的房屋
    A farm, especially the residence and outbuildings of a gentleman farmer.
  • 把你到目前為止的捐款一覽表帶來給人們看看。為了不讓鄰勝過自己,他們捐款的數量常常會超出他們最初計劃的數。
    Carry and display your subscription list to date. Not to be outdone by their neighbours, people will often contribute more than they originally planned to.
  • 據中華全國商業信息中心對606種商品排隊分析,今年上半年供求平衡與供過於求的商品占98.3%,其中87.2%工業消費品供過於求,主要農副産品供大於求的狀況進一步擴大,全社會消費品零售總額與全社會生産資料銷售總額雖比去年同期有較大幅度增加,但由於總供給大於總需求,一季度全國商品零售價格指數同比下降2.9%,民消費價格下降1.4%,生産資料價格也持續下降。
    According to the queuing analysis of 606 kinds of commodities made by the All-China Commercial Information Center, in the first half of this year the supply-demand balanced and oversupplied commodities accounted for 98.3 percent, of which 87.2 percent of industrial consumer goods were in excess supply, the situation of oversupplied farm and sideline products further expanded, although the total value of retail sales of social consumer goods and the total sale value of the means of production witnessed a fairly large increase over last year's same period, due to aggregate supply outdoing aggregate demand, however, in the first quarter the nation's commodity retail price index dropped by 2.9 percent, residents' consumer price fell by 1.4 percent, the price of the means of production continued to fall.
  • 對外要素收入流入及流出數額龐大,估計分別為3,830億元及3,600億元,占本地民生産總值的30%及28%,反映本港經濟高度外嚮。
    Reflecting the high degree of external orientation of the Hong Kong economy, both inflows and outflows of external factor income were very substantial, estimated at $383 billion and $360 billion respectively, amounting to 30 per cent and 28 per cent of GNP.
  • 我們已經長大,傢裏的老房已不夠住了,於是父親掙的每一個便士都被投入了新房的建設。
    We had outgrown the old house and every penny my father earned was going into the new one.
  • 臨時區域市政局負責為新界及離島地區三百多萬民,即全港約一半人口提供市政服務,處理一切有關環境衛生、食物衛生、簽發酒牌、公衆衛生及潔淨服務等事宜,並提供康樂、體育、文娛設施和服務。
    The Provisional Regional Council was responsible for environmental hygiene, food safety, liquor licensing, public health, sanitation and the provision of recreational, sports and cultural facilities and services in the New Territories and the outlying islands. The council served a community of over three million or almost half the local population.
  • 那個國傢在工業産量方面先。
    That nation leads in industrial output.
  • 而他的鄰,也就是他的弟弟伸出手,正在朝橋走來。
    A fine piece of work handrails and all -- and the neighbor, his younger brother, was coming across, his hand outstretched.
  • 偶爾偷聽到自己鄰的談話使她知道了事實的真相。
    Overhearing her neighbors' conversation opened her eyes.
  • 有一次筆者回傢時經過組屋底層,就聽到一名熱心的鄰對另一人說:“你要買車啊,那個住11樓的林先生就是賣二手車的,我帶你去找他。”
    Once I overheard one fellow resident giving a tip to another: "You're buying a used car? Well, Mr Lim on the 11th floor is an agent. I'll introduce you to him."
  • 基於低樓價及利率下調等主要經濟因素,屋單位和私營房屋的銷售對象出現明顯重疊。
    As a result mainly of economic factors including low property prices and a decline in interest rates, a significant overlap has emerged between the target group of HOS flats and that of the private sector residential market.
  • 我們想要一個能高臨下看到花園而不是停車場的房間。
    We want a room which overlook the garden, not one overlook the car park.
  • 任何以“老爺”自的人,都以為黨是少不了他們的,事實上恰恰相反,我們黨不但不需要,而且不允許有任何在遵守黨員義務方面與衆不同的老爺。
    People who conduct themselves like "overlords"tend to think they are indispensable to the Party, but the truth is quite to the contrary. Our Party, far from having any use for such persons, does not permit the presence in its ranks of any "overlords" who behave differently from ordinary members in fulfilling the duties of a Party member.
  • 非常需要獨;絶望的誘惑會壓倒一切;壓倒性的大多數。
    an overpowering need for solitude; the temptation to despair may become overwhelming; an overwhelming majority.
  • 他們已到國外定居。
    They've gone to live overseas.
  • 第三是新加坡的機場然沒有出售航空保險,是政府不許還是保險公司沒想到?
    Thirdly, the airport in Singapore has no air travel insurance service. Is this disallowed by the government or an oversight on the part of the insurance companies?