中英惯用例句:
  • 温索尔加拿大安大略省东南部一城市,位于底特律河上,与密歇根州底特律市隔岸相对。1701年后法国人在此定,是一个进口港和工业中心。人口192,083
    A city of southeast Ontario, Canada, on the Detroit River opposite Detroit, Michigan. Settled by the French after1701, it is a port of entry and an industrial center. Population,192, 083.
  • 你对你的邻有什么看法?
    What 's your opinion?
  • 因为这个时候,别有心和动机的机会主义者以及其他外人难免会出现。
    During such times, there would inevitably be opportunists as well as other external parties who may have different agendas and motives.
  • 许多民反对修建那条汽车路的计划。
    Many residents are opposed to the plan of building the motorway.
  •  (二)在香港特别行政区成立以前或以后在香港通常住连续七年以上的中国公民;
    Chinese citizens who have ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than seven years before or after the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region;
  • 《基本法》规定,主要官员必须由在香港通常住连续满15年,在外国并无留权的香港特别行政区永久性民中的中国公民担任。
    In accordance with the Basic Law, Principal Officials must be Chinese citizens who are permanent residents of the HKSAR with no right of abode in any foreign country and have ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than 15 years.
  •  第六十一条香港特别行政区的主要官员由在香港通常住连续满十五年并在外国无留权的香港特别行政区永久性民中的中国公民担任。
    Article 61 The principal officials of the Hong Kong Special Administrative Region shall be Chinese citizens who are permanent residents of the Region with no right of abode in any foreign country and have ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than 15 years.
  •  (四)在香港特别行政区成立以前或以后持有效旅行证件进入香港、在香港通常住连续七年以上并以香港为永久住地的非中国籍的人;
    Persons not of Chinese nationality who have entered Hong Kong with valid travel documents, have ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than seven years and have taken Hong Kong as their place of permanent residence before or after the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region;
  •  第四十四条香港特别行政区行政长官由年满四十周岁,在香港通常住连续满二十年并在外国无留权的香港特别行政区永久性民中的中国公民担任。
    Article 44 The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region shall be a Chinese citizen of not less than 40 years of age who is a permanent resident of the Region with no right of abode in any foreign country and has ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than 20 years.
  • 以这个法令的定义来看,145节中的“在新加坡常驻者”应该是指那些经常在新加坡住的人,而且留期必须是延续性的,虽然他无须是公民或永久民。
    In the light of the definition contained in the Income Tax Act, it is suggested that a person ordinarily resident in Singapore within the meaning of Section 145 ought to be a person maintaining a regular presence in Singapore with some degree of continuity, although he need not be a citizen or a permanent resident in Singapore.
  •  香港特别行政区立法会主席由年满四十周岁,在香港通常住连续满二十年并在外国无留权的香港特别行政区永久性民中的中国公民担任。
    The President of the Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region shall be a Chinese citizen of not less than 40 years of age, who is a permanent resident of the Region with no right of abode in any foreign country and has ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than 20 years.
  • 派尤特族住在俄勒冈东部,内华达西部以及加利福尼亚东北的相邻地区的一群人
    A group occupying eastern Oregon, western Nevada, and adjacent areas of northeast California.
  • 蒂图斯维尔美国佛罗里达东部一城市,位于奥兰多以东。设立于1886年,它是一个商业中心和住中心。人口39,394
    A city of eastern Florida east of Orlando. Incorporated in1886, it is a commercial and residential center. Population,39, 394.
  • 住在巴黎的十五年中已经潜移默化地学习了法语
    Learned French by osmosis while residing in Paris for15 years.
  • 我会在渥太华居住。
    I'll is staying in Ottawa.
  • 澳洲丛林中的民在野外生活或旅游的人,尤指在人烟稀少的内陆
    One who lives or travels in the wilderness, especially in the outback.
  • 农场,田庄农庄,尤指贵族庄园的农民所和附属的房屋
    A farm, especially the residence and outbuildings of a gentleman farmer.
  • 把你到目前为止的捐款一览表带来给人们看看。为了不让邻胜过自己,他们捐款的数量常常会超出他们最初计划的数。
    Carry and display your subscription list to date. Not to be outdone by their neighbours, people will often contribute more than they originally planned to.
  • 据中华全国商业信息中心对606种商品排队分析,今年上半年供求平衡与供过于求的商品占98.3%,其中87.2%工业消费品供过于求,主要农副产品供大于求的状况进一步扩大,全社会消费品零售总额与全社会生产资料销售总额虽比去年同期有较大幅度增加,但由于总供给大于总需求,一季度全国商品零售价格指数同比下降2.9%,民消费价格下降1.4%,生产资料价格也持续下降。
    According to the queuing analysis of 606 kinds of commodities made by the All-China Commercial Information Center, in the first half of this year the supply-demand balanced and oversupplied commodities accounted for 98.3 percent, of which 87.2 percent of industrial consumer goods were in excess supply, the situation of oversupplied farm and sideline products further expanded, although the total value of retail sales of social consumer goods and the total sale value of the means of production witnessed a fairly large increase over last year's same period, due to aggregate supply outdoing aggregate demand, however, in the first quarter the nation's commodity retail price index dropped by 2.9 percent, residents' consumer price fell by 1.4 percent, the price of the means of production continued to fall.
  • 对外要素收入流入及流出数额庞大,估计分别为3,830亿元及3,600亿元,占本地民生产总值的30%及28%,反映本港经济高度外向。
    Reflecting the high degree of external orientation of the Hong Kong economy, both inflows and outflows of external factor income were very substantial, estimated at $383 billion and $360 billion respectively, amounting to 30 per cent and 28 per cent of GNP.
  • 我们已经长大,家里的老房已不够住了,于是父亲挣的每一个便士都被投入了新房的建设。
    We had outgrown the old house and every penny my father earned was going into the new one.
  • 临时区域市政局负责为新界及离岛地区三百多万民,即全港约一半人口提供市政服务,处理一切有关环境卫生、食物卫生、签发酒牌、公众卫生及洁净服务等事宜,并提供康乐、体育、文娱设施和服务。
    The Provisional Regional Council was responsible for environmental hygiene, food safety, liquor licensing, public health, sanitation and the provision of recreational, sports and cultural facilities and services in the New Territories and the outlying islands. The council served a community of over three million or almost half the local population.
  • 那个国家在工业产量方面先。
    That nation leads in industrial output.
  • 而他的邻,也就是他的弟弟伸出手,正在朝桥走来。
    A fine piece of work handrails and all -- and the neighbor, his younger brother, was coming across, his hand outstretched.
  • 偶尔偷听到自己邻的谈话使她知道了事实的真相。
    Overhearing her neighbors' conversation opened her eyes.
  • 有一次笔者回家时经过组屋底层,就听到一名热心的邻对另一人说:“你要买车啊,那个住11楼的林先生就是卖二手车的,我带你去找他。”
    Once I overheard one fellow resident giving a tip to another: "You're buying a used car? Well, Mr Lim on the 11th floor is an agent. I'll introduce you to him."
  • 基于低楼价及利率下调等主要经济因素,屋单位和私营房屋的销售对象出现明显重叠。
    As a result mainly of economic factors including low property prices and a decline in interest rates, a significant overlap has emerged between the target group of HOS flats and that of the private sector residential market.
  • 我们想要一个能高临下看到花园而不是停车场的房间。
    We want a room which overlook the garden, not one overlook the car park.
  • 任何以“老爷”自的人,都以为党是少不了他们的,事实上恰恰相反,我们党不但不需要,而且不允许有任何在遵守党员义务方面与众不同的老爷。
    People who conduct themselves like "overlords"tend to think they are indispensable to the Party, but the truth is quite to the contrary. Our Party, far from having any use for such persons, does not permit the presence in its ranks of any "overlords" who behave differently from ordinary members in fulfilling the duties of a Party member.
  • 非常需要独;绝望的诱惑会压倒一切;压倒性的大多数。
    an overpowering need for solitude; the temptation to despair may become overwhelming; an overwhelming majority.
  • 他们已到国外定居。
    They've gone to live overseas.
  • 第三是新加坡的机场然没有出售航空保险,是政府不许还是保险公司没想到?
    Thirdly, the airport in Singapore has no air travel insurance service. Is this disallowed by the government or an oversight on the part of the insurance companies?