Chinese English Sentence:
  • 提供资讯的,有益的为…提供信息服务的;提供或揭露信息的;长见识的
    Serving to inform; providing or disclosing information; instructive.
  • 届时能聆听到史密斯先生演讲,定会是极为有趣和长见识的。
    It will be most interesting and informative to hear Mr. Smith.
  • 这次谈话使我长了不少知识。
    Well, this talk is most informative.
  • 其中城市环境基础设施建设投资595.7亿元,比上年加6.1%;
    The investment for urban environmental infra-structure construction is 59.57 billion yuan, 6.1% over the previous year.
  • 第一,扩大国内需求,加资金投入,加快基础设施建设。
    First, expanding domestic demand, increasing capital input and expediting infrastructure construction.
  • 此外,政府已承诺在五年内投资二千三百五十亿元进行基建,加就业机会。
    In addition, we have earmarked $235 billion on infrastructure projects within five years.
  • 巧妙利用时间,进友谊时间似乎总是不够用,但稍微变通一下便可以为朋友挤出时间来。
    Give the gift of time as often as time allows Time is what we don' t have nearly enough of ---and yet, armed with a little ingenuity, we can make it to give it to our friends.
  • 此新的802.11b标准在保留原标准的纠错、安全、电源管理和其他优点的情况下,加了一项关键内容,即把带宽加到11兆位/秒的技术。
    Intended to retain the error-correction, security, power-management and other advantages of the original, the new 802.11b standard adds a key ingredient -- technique for increasing bandwidth to 11M bit/sec.
  • 到1994年底,中国已在90%以上人口的地区普及了小学五年或六年教育,小学学龄儿童入学率为98.7%,比1990年加0.9个百分点;小学毕业生升入初中的为86.6%,比1990年加12个百分点。
    By the end of 1994 China had popularized five-year or six-year primary school education in areas inhabited by over 90 percent of its population.
  • 消毒剂,杀菌剂用高温、辐射或化学药剂来杀死细菌或抑制可引发疾病的微生物的长,从而达到消毒目的
    An agent, such as heat, radiation, or a chemical, that disinfects by destroying, neutralizing, or inhibiting the growth of disease-carrying microorganisms.
  • 甚至正相反,至少是在入世初期,由于两国贸易关系的规模和范围扩大,出现摩擦的可能性还会加。
    If anything, there is potential for an increase, at least initially, as the size and scope of our trade relationship grow.
  • 当他自信你认为他性感时,便会进他做爱的冲动。
    When he's confident that, you find him sexy, he's more likely to initiate lovemaking.
  • 用人工方法引导在基因复制的方法上,人工诱发或加(酶或其它蛋白质)的产出量
    To initiate or increase the production of(an enzyme or other protein) at the level of genetic transcription.
  • 我们要在技术上、管理上都来个革命,发展生产,加职工收入。
    We must initiate a revolution in technology and management so as to expand production and increase the income of workers and staff.
  • 诱导以基因复制的方式激发或加酶或其它蛋白质产出量的过程
    The process of initiating or increasing the production of an enzyme or other protein at the level of genetic transcription.
  • 本质上,这种新的体系结构在介质接入控制(mac)层(第二层)和物理层(第一层)加了智能,建立这两层之间在执行涉及开始和保持无线通信的关键任务时的协作关系。
    Essentially, this new architecture added intelligence at the medium access control (MAC) Layer 2 and at the physical (PHY) Layer 1, fostering cooperation between the two layers in performing the critical tasks involved with initiating and maintaining wireless communications.
  • 40多年来,中央人民政府和西藏自治区人民政府根据《宪法》和《民族区域自治法》的规定,为满足西藏人民日益长的物质文化生活需要,在促进西藏社会经济发展的同时,投入巨大的人力、财力和物力,运用法律、经济和行政等多种手段,保护和弘扬藏族优秀传统文化,大力开创和发展现代科学文化教育事业,取得了举世瞩目的成就。
    In accordance with the provisions of the Constitution and the Law on Ethnic Regional Autonomy, the Central People's Government and the People's Government of the Tibet Autonomous Region have made great efforts in the past 40-plus years to promote the social and economic development of Tibet, to satisfy the Tibetan people's increasing needs for rich material and cultural lives. At the same time, they have devoted large amounts of human, financial and material resources to protecting and carrying forward the fine aspects of traditional Tibetan culture, as well as initiating and developing modern science, culture and education by employing legal, economic and administrative means. As a result, considerable achievements attracting worldwide attention have been attained.
  • 中国是最大的发展中国家,以经济建设为中心,新中国成主后,特别是改革开放20年来,经济有了很大发展,国力明显强,但中国毕竟是一个有着12多亿人口的国家,底子薄,人均国民生产总值仍很低。
    China is the largest developing country and has concentrated on economic development. Since New China was founded, especially since the initiation of the reform and opening policies two decades ago, China's economy has made rapid progress, which has enhanced the national strength. However, with a population of more than l.2 billion and a poor economic foundation, the country's per-capita GNP is still fairly low.
  • 新中国成立50年来,特别是改革开放以来,中国政府始终把解决人民的生存权和发展权问题放在首位,坚持以经济建设为中心,大力发展社会生产力,使经济和社会发展突飞猛进,综合国力显著强,人民生活水平大幅度提高,实现了从贫困到温饱和从温饱到小康的两次历史性跨越。
    In the past 50 years since the founding of New China, especially since the initiation of reform and opening to the outside world , the Chinese government has always put the people's rights to subsistence and development first, focused on economic construction, and made efforts to develop social productivity. Consequently, China's economy and society have advanced by leaps and bounds, its comprehensive national strength has been raised, and the people's livelihood has improved by a large margin thereby realizing two historic leaps -- bringing the people from poverty to having enough to eat and wear, and then to living a better-off life.
  • 新中国成立50年来,特别是改革开放以来,中国政府始终把解决人民的生存权和发展权问题放在首位,坚持以经济建设为中心,大力发展社会生产力,使经济和社会发展突飞猛进,综合国力显著强,人民生活水平大幅度提高,实现了从贫困到温饱和从温饱到小康的两次历史性跨越。
    In the past 50 years since the founding of New China, especially since the initiation of reform and opening to the outside world some 20 years ago, the Chinese government has always put the people's rights to subsistence and development first, focused on economic construction, and made efforts to develop social productivity.Consequently, China's economy and society have advanced by leaps and bounds, its comprehensive national strength has been raised, and the people's livelihood has improved by a large margin thereby realizing two historic leaps -- bringing the people from poverty to having enough to eat and wear, and then to living a better-off life.
  • 通过从入口到出口逐渐加气压来发展转矩的带有桨叶的涡轮。
    a turbine with blades arranged to develop torque from gradual decrease of steam pressure from inlet to exhaust.
  • 感化局所报加班费最多——8600万——加百分之七十点四。[该局]官员说此项开支是必需的,因为囚犯人数加百分之十四,到达16800人。
    The Correction Department logged in with the highest overtime bill—$86 million—a 70.4% increase. Officials said the expenditures were necessary because the inmate population rose by 14%, to 16,800.
  • 童稚的天真随著年龄的长而消逝。
    Children lose their innocence as they grow older.
  • 20.创新与科技是促进经济长的主要动力。
    20. Innovation and technology are important drivers of economic growth.
  • 科技经费投入增加。
    Financial input into scientific and technological activities increased.
  • 逐步加人口与计划生育事业财政投入。
    Gradually increasing financial input in population and family planning programs.
  • 令我感到颇为意外的是,如果将这三重的长因素加在一起,大致上就可以解释亚洲的发展;
    So if you took into account those triple sources of growth, which were all measurable inputs, they somewhat surprisingly seemed to explain pretty much all of what had happened in Asia.
  • 例如,向农民征收殖税是根据种植小麦时所买种子、化肥的费用及其他的投资与把小麦卖给粮商时的价格差额来征收的;
    For example, a VAT may be imposed on a farmer, based on the difference between the cost of seed, fertilizers, and other inputs and the selling price of the resulting wheat to a grain merchant;
  • 国家政策的制订者通常都支持征收值税。值税是根据投产时货物和服务值同最终产品的售价这些环节之间的差额来估价的。
    From time to time, policy makers in this country have espoused value-added taxes (VATs) , which are assessed all along the chain of distribution on the difference in value between the cost of the goods and services used in production (inputs) and the price that the end products (outputs) are sold for.
  • 女性的平均腰围则从1920年的22英寸加到50年代的24英寸,现在,则是30英寸。
    Women's waists have grown from an average of 22in in 1920 to 24 ins in the Fifties and 30in now.
  • 电视训练出来的手“周末小手枪”的新一代的业余歹徒们,使得政府关于职业罪犯的统计数字猛狂涨,并成为社会治安不宁的主要根源。
    The new wave of TV-trained amateurs, with Saturday-night specials in their hands, have greatly swelled the government statistics of crime professionals and constitute the chief source of social insecurity.
  • 插音,音在一个词中间插入一个音,如中世纪英语中thunder来自于古英语thunor一词
    The insertion of a sound in the middle of a word, as in Middle English thunder from Old English thunor.