中英惯用例句:
  • 马尔马拉海土耳其西北部的一个海,位于亚洲欧洲之间。通过博斯普鲁斯海峡与黑海相连,通过达达尼尔海峡与爱琴海相连
    A sea of northwest Turkey between Europe and Asia. It is connected to the Black Sea through the Bosporus and to the Aegean Sea through the Dardanelles.
  • 维多利亚统治一个具有众多民族辽阔土地的国家。
    Victoria reigned over a great variety of peoples and lands.
  • 达达尼尔海峡,海勒斯波特连接着爱琴海马尔马拉海的海峡。在古代,它是海洛莱安德传奇功绩的发生地点
    A strait connecting the Aegean Sea with the Sea of Marmara. In ancient times it was the scene of the legendary exploits of Hero and Leander.
  • 我们愿赔偿顾客受到的一切损失损害。
    We will reimburse the customer for any loss or damage.
  • 莉萨·史密斯·莫尔丁是沃尔玛希拉姆分店的客户服务经理。她于2001年10月向法庭提出诉讼,认为沃尔玛公司的有关健康保障方面的规章是不合法的,并要求公司向她其他员工偿付未参保的处方性避孕药费用。
    Lisa Smith Mauldin, a customer-service manager at a Wal-Mart store in Hiram, filed the lawsuit in October asking the court to declare the company's health plan illegal and to order Wal-Mart to reimburse her and other employees for uninsured prescription contraceptives.
  • 多立斯方言古希腊一种方言,伯罗奔尼撒、克里特岛、爱琴群岛一部分西西里岛以及意大利南部讲此方言
    A dialect of ancient Greek spoken in the Peloponnesus, Crete, certain of the Aegean Islands, Sicily, and southern Italy.
  • 提供医疗服务的系统包括许多公立私人设施,私人出资或政府指定的保险组织通常只补偿部分,而不是全部治疗费用。
    The system that pro- vides medical services includes a bewildering array of public and private facilities reimbursed by a patch-work of privately-funded and government-mandated insurance schemes that usually cover part, but not all,of the cost of treatment.
  • 特别在运动后期,明确了发动贫雇农方针,从退押惩治不法地主中,适当满足了贫雇农的经济要求,并随着运动的深入,在贫雇农积极动员起来的基础上,一步一步地改造了农会领导成分农村政权。
    In the later stage of the movement in particular, we made clear our policy of mobilizing the poor peasants and farm labourers, and satisfactorily met their economic needs by returning them the security money reimbursed by landlords and by expropriating law-breaking landlords. As the movement deepened, the poor peasants and farm labourers were mobilized, which provided the basis for systematically transforming the composition of the leadership of peasant associations and organs of political power in the rural areas.
  • 位于爱琴海马尔马拉海之间的一个海峡,它将欧洲亚洲土耳其分离。
    the strait between the Aegean and the Sea of Marmara that separates European from Asian Turkey.
  • 爱琴海岛屿周边国家的史前文明。
    the prehistoric civilization on the islands in the Aegean sea and the surrounding countries.
  • 美国不加控制地依赖进口石油,给不民主不稳定的政权以可利用的极好机会。
    Failing to rein in our dependence on imported oil gives leverage to undemocratic and unstable regimes.
  • 海岸肾兰相似,但花略小;产地从阿拉斯加到加利福尼亚,东到达科他洲科罗拉多洲。
    similar to coastal rein orchid but with smaller flowers; Alaska to Baja California and east to the Dakotas and Colorado.
  • 每逢一代达赖喇嘛、班禅额尔德尼西藏各大转世活佛的转世灵童觅到时,即将灵童姓名缮写在签上,纳入中央颁发的金瓶,由驻藏大臣会集有关大活佛,掣签确定(金瓶签现在仍保存在拉萨)。
    When the reincarnate boy has been found, his name will be written on a lot, which shall be put into a gold urn bestowed by the central government. The high commissioners will bring together appropriate high-ranking Living buddhas to determine the authenticity of the reincarnate boy by drawing lots from the gold urn.(Both the gold urn and lots are still preserved in Lhasa.)
  • 每逢一代达赖喇嘛、班禅额尔德尼西藏各大转世活佛的转世灵童觅到时,即将灵童姓名缮写在签上,纳入中央颁发的金瓶,由驻藏大臣会集有关大活佛,掣签确定(金瓶签现在仍保存在拉萨)。
    When the reincarnate boy has been found, his name will be written on a lot, which shall be put into a gold urn bestowed by the central government. The high commissioners will bring together appropriate high-ranking Living buddhas to determine the authenticity of the reincarnate boy by drawing lots from the gold urn. (Both the gold urn and lots are still preserved in Lhasa.)
  • 每逢一代达赖喇嘛、班禅额尔德尼西藏各大转世活佛的转世灵童觅到时,即将灵童姓名缮写在签上,纳入中央颁发的金瓶,由驻藏大臣会集有关大活佛,掣签确定(金瓶签现在仍保存在拉萨)。
    When the reincarnate boy has been found, his name will be written on a lot, which shall be put into a gold urn bestowed by the central government. The high commissioners will bring together appropriate high-ranking Living buddhas to determine the authenticity of the reincarnate boy by drawing lots from the gold urn. (Both the gold urn and the lot are still preserved in Lhasa.)
  • 他提醒听众,共党想方设法阻挠他的(针对"基地"组织的)反洗钱法案获得通过,还阻止他对销毁帐簿、后来应为安然公司破产案负责的会计师严加约束。
    He reminds his listeners that the GOP blocked his anti-money-laundering legislation (aimed at Al Qaeda), not to mention stopping his efforts to rein in the book-cooking accountants later responsible for Enron.
  • 实行民族区域自治,有利于把国家的方针、政策少数民族地区的具体实际结合起来,有利于把国家的发展少数民族的发展结合起来,发挥各方面的优势。
    It enhances the combination of state policies and principles and the concrete conditions of the ethnic minority areas and the integrated development of the state and the ethnic minorities, the better for each to give free rein to its own advantages.
  • 政府决定在日喀则扎什伦布寺修建十世班禅额尔德尼·确吉坚赞遗体灵塔祀殿,按照藏传佛教的仪轨,举行宗教悼念活动,办理遗体保护以及转世灵童的寻访、认定等事宜。
    The government decided to build a holy stupa and memorial hall for the remains of the 10th Bainqen Erdeni Qoigyi Gyaincan in the Tashilhunpo Monastery in Xigaze, and hold memorial ceremonies, preserve his body and look for and choose the reincarnated soul boy to succeed him according to Tibetan Buddhist tradition.
  • (印度教佛教)超越涅盘似的快乐,伴随有个体欲望意识的消失。
    (Hinduism and Buddhism) the beatitude that transcends the cycle of reincarnation; characterized by the extinction of desire and individual consciousness.
  • 活佛转世是藏语系佛教特有的传承方式,得到了国家的承认尊重。
    The reincarnation of holy men, or "Living Buddhas," is a unique form of succession in Tibetan Buddhism which has long been recognized and respected by the State.
  • 因此,大活佛转世经由中央政府批准,是藏语系佛教宗教仪轨历史定制,是维护藏语系佛教正常秩序的关键。
    Therefore, the approval of the reincarnation of the Grand Living Buddhas by the central government is a religious ritual and historical convention of Tibetan Buddhism, and is the key to safeguarding the normal order of Tibetan Buddhism.
  • 国家尊重活佛转世这一藏传佛教的信仰特点传承方式,尊重藏传佛教的宗教仪轨历史定制。
    The state holds in great esteem the system of reincarnation of Living Buddhas, which is characteristic of Tibetan Buddhism and an important succession method of the leadership of Tibetan Buddhism, and has profound respect for the religious practices and historical conventions of Tibet's main religion.
  • 1995年,中国严格按照宗教仪轨历史定制,经过金瓶掣签,报国务院批准,完成了十世班禅转世灵童寻访、认定以及第十一世班禅的册立坐床。
    In 1995 China successfully concluded the search for and identification of the reincarnation of the 10th Panchen Lama and the title-conferring and enthronement of the 11th Panchen Lama after lot-drawing from a golden urn according to the established religious rituals and historical conventions of Tibetan Buddhism, and with the approval of the State Council.
  • 但过后她发现到儒家所注重的责任感、礼貌规矩高尚品格之背后,有着人类不可缺少的创意求变。之后她立即实践这个理念,不但对之加以阐释,而且还积极提倡。
    However, as soon as she recognized that behind the Confucian insistence on responsibility, civility and decency is the primacy of creativity and transformation, she put the idea into practice not only as an interpreter but also as an advocator.
  • 鉴于历史上的藏语系佛教大活佛在西藏社会生活中的特殊地位,中国的明代、清代逐步将活佛转世纳入了中央政府管理国家典章法制范围内。
    Considering the special place of the Grand Living Buddhas in Tibetan Buddhism of past generations in Tibetan social life, the Ming (1368-1644) and Qing (1644-1911) dynasties gradually put the identifying of the reincarnation of the Living Buddhas within the jurisdiction of the central government and into the framework of the State's laws and statutes.
  • 按照宗教仪轨历史定制,于1995年经金瓶掣签,并报国务院批准,完成了十世班禅转世灵童的寻访、认定,以及第十一世班禅的册立、坐床、受戒这一佛门盛事。
    In 1995, a great event in the Buddhist world came to pass when the rite of drawing lots from a golden urn was carried out, and the boy who in Buddhist belief was the reincarnation of the deceased 10th Panchen Lama was identified, confirmed, given the title, enthroned and ordained as the 11th Panchen Lama in accordance with the religious practices and historical conventions and with the approval of the State Council.
  • 一个代表另一个人的方针意图的人。
    an advocate who represents someone else's policy or purpose.
  • 红鼻驯鹿鲁道夫红鼻子驯鹿是同位语最好的例子。
    `Rudolph the red-nosed reindeer' is an example of apposition.
  • 纳纳特斯人欧洲东北部前苏联西伯利亚西北部放牧驯鹿的一个民族的成员
    A member of a reindeer-herding people of the northeast European and northwest Siberian U.S.S.R.
  • 李·雷菲尔德是教区的替补牧师,他在颂歌布道时开玩笑说,为了给9180万家庭送去礼物,圣诞老人驾着驯鹿的飞行速度必须是音速的3000倍,如果真是那样的话,他早就着火烧起来了。他的话粉碎了许多孩子的梦想寄托。
    Stand-in vicar Lee Rayfield shattered the illusions of dozens of kids when he joked in his carol service sermon that Santa and his reindeer would burn up doing 3,000 times the speed of sound as they delivered gifts to 91.8 million homes.
  • 积极地支持鼓吹的人。
    someone who is an active supporter and advocate.
  • 实际上,全球化应该加强美国著作权条款的道德勇气。
    In fact, globalization [660]should reinforce the moral and mettle of the United States Copyright Clause.