中英惯用例句:
  • 这里有我久经考验的朋友。如果你想引诱我去别处工作,你得好几倍的薪水才行。
    I have tried and true friends here. It would need more than twice the salary you offer to tempt me to move elsewhere.
  • 好天气诱我出去。
    The fine weather tempted me out.
  • 本港所有租住宅的租客,只要于租赁届满时愿意缴付市值租金,租住权都会继续受到保障。
    All domestic tenancies currently enjoy security of tenure so long as tenants are prepared to pay the prevailing market rent on expiry of their tenancy agreements.
  • 村游击小组保护全村的利益,提减租减息;不放松对每一个租佃关系、债务关系和主雇关系乃至一般的民事案件加以调解等等。
    Other methods include protecting the interests of the whole village by local guerrilla teams through demanding reduced rent and interest rates, and not slackening any efforts in mediating in each and every problem concerning tenancy debt and employer-employee relationships, and even ordinary civil cases.
  • 在终审法院、上诉法庭、原讼法庭及区域法院审理的民事案件,土地审裁处根据《业主与租客(综合)条例》第ii部审理的案件,以及向精神健康复查审裁处提的申请,均可接受普通法律援助,获提供法律代表。
    Standard legal aid is available for representation in civil proceedings in the Court of Final Appeal, Court of Appeal, Court of First Instance, District Court, Lands Tribunal for tenancy matters under Part II of the Landlord and Tenant (Consolidation) Ordinance and applications to the Mental Health Review Tribunal.
  • 没有租给租客或者没有被租客居住。
    not leased to or occupied by a tenant.
  • 该租户接到通知,限3个月内迁
    The tenant received three months' notice to quit.
  • 庄稼收益法律上属于土地占有人的土地上的庄稼或产物
    The crops or products of the land legally belonging to a tenant.
  • 佃户向地主定期付的财产使用费。
    a regular payment by a tenant to a landlord for use of some property.
  • 一部一九四二年厂的汽车
    A car of1942 vintage.
  • 他的牙齿长得有点儿凸
    His teeth tend to jut out a little.
  • 我们的组织将为社会风气的改善作贡献。
    Our organization will tend to the improvement of society.
  • 我们与这些人在一起感觉最舒服,因此更易于与生类似于自己的人交朋友。
    We tend to be most comfortable with these people, and therefore we tend to link up with others whose families are often much like our own.
  • 并指后者实现的条件,为克服妥协倾向和转变腐败现象而努力。
    In addition, we point out the conditions necessary for the healthy tendencies and phenomena to prevail, and we strive to overcome the tendency to compromise and to change the state of corruption.
  • 没有表现膨胀的趋势。
    showing no tendency to expand.
  • 这个趋势以许多种方式现。
    The tendency manifested itself in many ways.
  • 根据这个方案,住宅用地会以招标方式售。中标者须把发展计划内一定数量的单位,交给政府以指定价格售予合资格的低收入家庭,其余单位则可在公开市场发售。
    Under this approach, residential sites are offered for sale by tender, and the successful tenderer is required to hand over a specified proportion of flats within the development to the Government for sale to eligible low income families at designated prices, and retains the remaining proportion of flats for sale in the open market.
  • 提议;用于法律上。
    make a tender of; in legal settlements.
  • 而艾尼达却连句亲切的话也说不来。
    And Enid could not say one tender word.
  • 具有或表现和善、温柔的本性的。
    having or showing a kindly or tender nature.
  • 标出一块面积的大小
    Measure off an area.
  • 但是马克再次伸胳膊紧紧搂住她,并且温柔地吻着她,让她收下了这笔钱。
    But Mark just took her in his arms and kissed her mighty tenderly and made her do it.
  • 一天傍晚拉蒙迪来到爱伦的房间,表白了自己的爱意,流露了一个陷入爱河的艺术家的温柔和炽热情感。
    One evening Ramonti stopped in Helen's room and told his love with the tenderness and ardor of the enraptured artist.
  • 十英镑买你的旧自行车.
    I'll give you a tenner for your old bike.
  • 有几十座监狱被砸开,放了数以万计的爱国者。
    Dozens of jails were smashed open and tens of thousands of patriots were set free.
  • 用拉紧的元音和音说
    utter with tense vocal chords.
  • 将来时以将来时态现的动词形式
    A verb form in the future tense.
  • 他们炼了一种有较大拉力的低合金。
    They developed a new kind of low-alloy steel which has great tensile strength.
  • 她看起来很憔悴地走了她的帐篷。
    she looked haggardly out of her tent.
  • 其结果是帝国主义命令它的走狗豪绅买办阶级,伸千百只手来,首先把蒋介石拉去,然后又把汪精卫拉去,使革命陷于失败。
    The result was that when imperialism ordered its lackeys, the landlord and comprador classes, to spread their numerous tentacles and draw over first Chiang Kai-shek and then Wang Ching-wei, the revolution suffered defeat.
  • 在一个不确定的假设性的基础上提的假设。
    to believe especially on uncertain or tentative grounds.
  • 有同志已提这个意见,希望能够把中央各部门的设想,各省市同志的设想都摆来,这次会议不一定完全能够解决,把这些问题摆来以后,梳几个辫子,权衡利弊,该怎么办就怎么办。
    Some comrades have proposed that the central authorities and comrades from all provinces and municipalities reveal their tentative plans.At this meeting, not all of their problems can be solved.After problems are posed, we should sort them out, weigh the advantages and disadvantages and decide what to do.