约中英惯用例句:
| - 决议体现了国际社会反对美国发展和部署反导系统、维护《反导条约》的意志。
The Resolution is a clear manifestation of the international community's opposition to US efforts to develop and deploy missile defense systems, and of its will to safeguard the ABM Treaty. - 我们退出《反弹道导弹》条约,使得我们能够充分地研究和试验导弹防御技术和部署导弹防御系统,保护我们的领土和城市。
Our withdrawal from the ABM Treaty has made it possible to develop and test the full range of missile defense technologies, and to deploy defenses capable of protecting our territory and our cities. - 由二零零零年一月一日起,与外籍家庭佣工签订新合约的雇主,如未获入境事务处事先批准,不得调派外籍家庭佣工担任这类驾驶职务。
With effect from January 1, 2000, unless they obtained prior approval from the Immigration Department, employers of foreign domestic helpers under new contracts could not deploy their foreign domestic helpers to perform such driving duties. - 位于死海边的一座古城,在《旧约全书》中因为它的邪恶和堕落和所多玛一起被神毁掉。
(Old Testament) an ancient city near the Dead Sea that (along with Sodom) was destroyed by God for the vice and depravity of its inhabitants. - 所多玛古代巴勒斯坦的一座城市,可能位于死海以南。在《旧约全书》中因为它的邪恶和堕落和蛾摩拉一起被毁掉
A city of ancient Palestine possibly located south of the Dead Sea. In the Old Testament, it was destroyed along with Gomorrah because of its wickedness and depravity. - 那个池塘大约有五尺深。
The depth of the pond was about five feet. - 海底地形的复杂多样也为冲绳独一无二的海洋美景增色,大多数水深约20米的潜水区为潜水运动提供了完美的去处。
The complex patterns in the sea floor geography gave rise to Okinawa 's unique oceanbeauty.Most dive sites have depths of around 20meters,making the area perfect for sports diving. - 我授权约翰管理账目。
I have deputed the accounts to John. - 我不在时,约翰将是我的代理人。
John will be my deputy while I am away. - 他任命威廉斯作为他在约克市的代理人。
He appointed william as his deputy in the city of york. - 2.不得将上述第1款理解为阻止成员依其他理由拒绝为某些商标注册,只要该其他理由未背离巴黎公约1967年文本的规定。
2. Paragraph 1 shall not be understood to prevent a Member from denying registration of a trademark on other grounds, provided that they do not derogate from the provisions of the Paris Convention (1967). - 约翰盛怒之下竟然说出这样的蠢话。
John was so angry that he should descend to such a stupid remark. - 后来,大约是在1840年到1850年间,她的直系后代哈丽亚特·埃莉诺·费伊和新泽西州罗切斯特镇的詹姆士·布什结婚。而他正是现任美国总统布什的高祖父。
Later around1840s to1850s,her direct descendant Harriet Eleanor Fay married James Bush,of Rochester,New Jersey,who happens to be the great-great-grandfather of the now U.S. President Bush. - 我们想指定纽约港作为装船港,因为它的吞吐量大。
We'd like to designate new york as the loading port, for it have larger accommodation capacity. - 最后定约叫牌打桥牌时通过一手牌的最后的定约叫牌指出(一组王牌或无王牌)
To designate(a trump suit or no-trump) with the final bid of a hand in bridge. - 她穿着纽约杰出设计师设计的服装。
She was dressed by a leading New York designer. - 加伦德,约翰·坎蒂尤斯1888-1974加拿大裔的美国火器设计者,发明了美国军队使用的称为m-1式的来福枪
Canadian-born American firearms designer who invented the rifle designated M-1 by the U.S. Army(adopted1936). - 不可救药的疾病;在所有的前线,协约国因为缺乏给养而处在绝望的状态——g·c·马歇尔;恐怖的紧急情况。
a desperate illness; on all fronts the Allies were in a desperate situation due to lack of materiel- G.C.Marshall; a dire emergency. - 以不受约束的自由开始就意味着以不受约束的专制结束-菲利普·莱乌;太空的无限延伸。
to start with a theory of unlimited freedom is to end up with unlimited despotism- Philip Rahv; the limitless reaches of outer space. - 我们的目的地是纽约。
Our destination is New York. - 所以,纽约便成了我的去处。
So the city becomes my destination. - 这条船将开往纽约。
This ship is destined for New York. - 红军大队七月中刚到酃县时,第二十九团官兵即因政治动摇,欲回湘南家乡,不受约束;第二十八团反对往湘南,欲往赣南,但也不愿回永新。
When the major detachment of the Red Army had arrived in Linghsien in mid-July, the officers and men of the 29th Regiment, who were wavering politically and wanted to return to their homes in southern Hunan, refused to obey orders, while the 28th Regiment was against going to southern Hunan and wanted to go to southern Kiangsi, but in any case did not want to return to Yunghsin. - 约翰逊的钓具:用我们的钓线,你可以在鱼儿发现你之前先找到它。
With our line,you detect the fish before the fish detects you. - 人们是在约30年前发现这个臭氧层空洞的。而臭氧层的作用主要是保护我们不直接受到太阳的紫外线辐射。
The hole in the ozone layer, which protects Earth from the Sun's ultraviolet rays, was first detected nearly 30 years ago. - 如果说中国是一个和平力量、制约战争的力量的话,现在这个力量还校
It is a minor one in terms of its ability to safeguard peace and deter war. - 我们感到,虽然战争的危险还存在,但是制约战争的力量有了可喜的发展。
We now think that although there is still the danger of war, the forces that can deter it are growing, and we find that encouraging. - 美国已经跨出了1972年《反弹道导弹》条约所反映出的“冷战”威慑理论。
The United States has moved beyond the doctrine of Cold War deterrence reflected in the 1972 ABM Treaty. - 我们的使馆被北约的三枚炸弹炸毁了。
Our Embassy was devastated by three bombs of NATO. - 在丁勤时市长警告纽约市民要表现勇气面对市府服务灾难性大裁减的次日,市议会议长昨天誓言防止此一极其严重的削减。
A day after Mayor David N. Dinkins warned New Yorkers to show courage in the face of devastating cuts in city services, the Speaker of the City Council vowed yesterday to head off the worst of the reductions. - 约翰逊先生去年在房地产市场冒大险从开发商那里买下三套公寓。
Mr. Johnson took a high dive in the real estate market when he bought three apartments from a developer last year. - 这项研究报告的作者,圣地亚哥的加利福尼亚大学的约翰·凯尔索博士说,今后的深入研究或许可以揭示这种神秘的隐形生物是如何让某些人患上躁郁症的,这样就可以帮助科学家们制定出新的治疗方案。
Follow-up research might help reveal the mysterious underlying biology that makes some people susceptible to the disorder, and so help scientists devise new treatments, said the study's senior author, Dr. John Kelsoe of the University of California, San Diego.
|
|
|