Chinese English Sentence:
  • 这里高楼立,夹道成荫,草坪花圃,点缀其间。
    Here, a myriad of tall buildings shelter the streets from the sun, while lawns and parks dot the city.
  • 1951年西藏和平解放之初,为了揭开青藏高原的奥秘,促进西藏的社会进步与发展,中央人民政府就组织“政务院西藏工作队”(1958年,在此基础上成立“中国科学院西藏综合考察队”),对西藏的土地、森、草场、水利和矿产资源进行考察和评价,提出了科学开发利用的意见,从而开启了科学认识、利用和保护西藏生态环境的进程。
    Shortly after the peaceful liberation of Tibet in 1951, in order to unveil the mysteries of the Qinghai-Tibet Plateau and promote Tibet’s social progress and development, the Central People’s Government organized the “Tibet Work Team of the Government Administration Council” (on the basis of which the “Tibet Comprehensive Exploration Team of the Chinese Academy of Sciences” was established in 1958), to explore and assess land, forest, pastureland, water conservancy and mineral resources in Tibet. The work team put forward a proposal for scientific development and utilization, which started the process of scientific understanding, utilization and protection of the ecological environment in Tibet.
  • 故事发生在森深处一个神秘的城堡里。
    The scene is laid in a forest surrounding a mysterious castle.
  • 到西双版纳,进热带雨可一睹原始森的风彩与神奇。
    Arriving in Xishuangbanna, visitors will enter tropical rain forests to admire the magnificent and mysterious virgin forests.
  • 一座横跨位于布鲁克和staten岛之间的威若桑那海峡的吊桥。
    a suspension bridge across the Verrazano Narrows between Brooklyn and Staten Island.
  • 纳罗斯纽约东南的一个海峡,介于布鲁克和纽约市的斯塔腾岛之间,连接纽约湾的上端和下端。弗拉德诺-纳罗斯桥的建立使纳罗斯海峡得到延伸,该桥于1964年竣工,是世界上最长的吊桥
    A strait of southeast New York between Brooklyn and Staten Island in New York City and connecting Upper and Lower New York Bay. The Narrows is spanned by the Verrazano-Narrows Bridge, completed in1964 and one of the longest suspension bridges in the world.
  • 斯大格勒战役后,纳粹德国迅速走向灭亡。
    After the battle of Stalingrad, Nazi Germany drew on rapidly towards destruction.
  • 游击队在挡住纳粹分子数天之后,逐渐撤退到森中去。
    After standing off the Nazis for a few days, the partisans gradually retreated to the forest.
  • 正当商品小姐和贵族夫人吵得不可开交的时候,正当耕作老爷朗诵这句美妙得难以置信的佳句:中从未见过这样威风凛凛的野兽;
    Suddenly, in the very middle of a quarrel between Dame Commerce and my Lady Nobility, and just as Labour was pronouncing this wonderful line:“Beast more triumphant ne’er in woods I’ve seen,”
  • 温内贝戈人原本居住在美国威斯康星州格贝地区的美洲土著人,现在人口聚集在威斯康星州和内布拉斯加州
    A Native American people formerly inhabiting the Green Bay area of Wisconsin, with present-day populations in Wisconsin and Nebraska.
  • 格兰德岛市美国内布拉斯加州中部偏东南处一座城市,位于肯城西面。1857年建于普拉特河畔,并于1866年迁至现今位于铁路线边上的城址。人口39,386
    A city of southeast-central Nebraska west of Lincoln. It was settled on the Platte River in1857 and moved to its present location on the railroad line in1866. Population,39, 386.
  • 彪否定毛泽东思想,说“老三篇”就代表了毛泽东思想。
    But Lin Biao negated Mao Zedong Thought by saying that it was fully embodied in the "three constantly read articles".
  • 美洲莺;在地上筑圆丘状的巢。
    American warbler; builds a dome-shaped nest on the ground.
  • 14岁的熊倪和洛加尼斯大跳台决赛中不相上下。
    14-year-old Xiong Ni and Louganis were neck to neck going into the final dive of the platform competition.
  • 然而,去年8月,克顿总统宣布尼古丁为使人上瘾的麻醉药物。
    But President Clinton declared nicotine an addictive drug last August.
  • 竞赛本来在尼日利亚举办,但一名尼日利亚记者的一篇文章引发了当地穆斯和基督徒之间的骚乱,致使200多人死亡,于是竞赛被匆忙决定转移至伦敦举办。
    It was to take place in Nigeria,but when an article by a Nigerian journalist sparked Muslim-Christian riots there and more than 200 people were killed,a decision was hastily taken to relocate the competition to London.
  • 孙:s-u-n孙,l-i-n。记下了吗?
    S-U-N sun and L-I-N Lin, Got it?
  • 匹克精神不但有助于增强人体的耐力和活动,而且有助于培养人们的崇高、纯洁的精神道德。
    Olmypism in a school of moral nobility and purity as well as of physical endurance and energy.
  • 夜间活动的黄褐色鼠,栖息在地、原野和园地。
    nocturnal yellowish-brown mouse inhabiting woods and fields and gardens.
  • 东半球夜间活动的鼠,栖息在地、原野和园地。
    any nocturnal Old World mouse of the genus Apodemus inhabiting woods and fields and gardens.
  • 北美洲温暖地区的一种地普通草本植物,具有下垂的黄花和圆形的蓝色小果。
    common woodland herb of temperate North America having yellow nodding flowers and small round blue fruits.
  • (澳洲)土著居民在丛进行的游牧远足。
    (Australia) nomadic excursions into the bush made by an Aborigine.
  • 在宾西法尼亚大街1600号,有一座引人注目的建筑,它由国家园机构命名为联邦地产中的“一号专用地”。
    The imposing structure at 1600 Pennsylvania Avenue is known as Reservation One in the National Park Service's nomenclature of federal properties.
  • 传记作品《亚伯拉罕・肯:战争年代》1940年获普利策历史奖。
    His nonfiction book Abraham Lincoln: the War Years was awarded the Pulitzer prize for history in1940.
  • 《字林西报》
    The North China Daily News
  • 维尔美国德克萨斯州东北部一城市,位于达拉斯东北。是位于产棉区的制造业中心。人口23,071
    A city of northeast Texas northeast of Dallas. It is a manufacturing center in a cotton-producing area. Population,23, 071.
  • 子的尽头,小径转向西北方向。
    At the end of the wood, the path diverges to the northwest.
  • 以其秀丽的景色而闻名。
    Guilin is noted for its beautiful scenery.
  • 预赛场上琼斯和格都轻松起步,看起来毫不费劲。
    In the track meet, Jones and Greene cruised through their heats, not noticeably breaking a sweat.
  • 与此相反,他的前任比尔·克顿以熬夜、召开马拉松会议并把一天中的每一分钟安排得满满当当而著称。
    By contrast, his predecessor, Bill Clinton, was notorious for burning the midnight oil, holding marathon meetings and packing activity into every minute of his day.
  • 辽宁省本溪市通过城市环境综合整治和生态建设,使全市污染严重的21条“烟龙”、17股污水、两座废渣山得到治理,建成220平方公里的环城森公园。
    Thanks to comprehensive urban environmental improvement and ecological construction, Benxi City in Liaoning Province has cleared up 21 ``smoke dragons,'' 17 polluted springs and two mounds of industrial residue which were notorious sources of pollution. It has also constructed a round-the-city forest park with an area of 220 sq km.
  • 辽宁省本溪市通过城市环境综合整治和生态建设,使全市污染严重的21条“烟龙”、17股污水、两座废渣山得到治理,建成220平方公里的环城森公园。
    Thanks to comprehensive urban environmental improvement and ecological construction, Benxi City in Liaoning Province has cleared up 21 "smoke dragons", 17 polluted springs and two mounds of industrial residue which were notorious sources of pollution. It has also constructed a round-the-city forest park with an area of 220 sq km.