中英慣用例句:
  • 起初,杜洛瓦還略作姿態,不同意讓德·馬萊爾人花錢,但不久便接受她的定期小量資助了。
    Duroy objected mildly to having Mme. de Marelle bear this expense, but it was not long before he found himself regularly accepting small sums of money from her.
  • 我和曼梯·裏的姐姐米爾德裏德及她的丈西勃·萬斯·桑德斯還有曼梯·裏的一個中學時的朋友比爾·斯萊都通了話。
    I talked on the phone with ML's sister, Mildred, and her husband, Zeb Vance Sanders, and with one of ML's high-school friends, Bill Sligh.
  • 擠完牛奶以後,就把母牛放出去了。
    The farmer let out the cows after milking.
  • 將奶牛圈在一處擠奶。
    The farmer rounded up the cows for milking.
  • 上星期米爾斯人到倫敦去。
    Last week Mrs. Mills went to London.
  • 米勒先生要腳拿他的行李。
    Mr Miller get the porter to carry his baggage.
  • 她認為她的丈是百裏挑一的好人。
    She thinks her husband is a man in a million.
  • 這位女子甜言蜜語地說服她丈給她買了一件貂皮大衣。
    The woman sweet-talk her husband into buy her a mink coat.
  • 這位女子甜言蜜語地說服她丈給她買了一件貂皮大衣。
    The woman sweet talk her husband into buy her a mink coat.
  • 戈爾巴喬來訪的消息轟動了明尼蘇達州。
    The news of the Gorbachev visit has taken Minnesota by storm.
  • 敏妮開始解釋。但是她丈把這個話題包攬了過去。
    Minnie began to explain, but her husband took this part of the conversation to himself.
  • :有時,裁判的不公平和誤判也真是令人討厭的一件事情。
    Jeff: Sometimes, the partiality and miscarriage of justice are dis-gusting too.
  • 人:你不會錯過那個終點站的。
    You can't miss it.
  • “他告訴我說如果萬一我丈虧待我,我應該記住我永遠是他的女兒,他永遠歡迎我回去,”蘇蒂拉吉絲回憶說。
    "He told me that if ever my husband should mistreat me, I should remember that I would always be his daughter, that I would always be welcomed back to his home." Sotirakis recalled.
  • 要是人間沒了丈,試問誰會照顧我們這些主婦?
    If there were no husband, who will look after our mistress?
  • 要是人間沒了丈,試問誰會照顧我們這些主婦?
    If there is no husband, who will look after our mistress?
  • 你稱呼米而恩伍德的女主人威爾遜時原該加上“人”的尊稱。
    You might have had an M under your belt for Mistress Wilson of Milnwood.
  • 人,女士以前用作對有權威的婦女或傢族中的女主人的尊稱
    Used formerly as a courtesy title for a woman in authority or a mistress of a household.
  • 我認為這對婦未能真正互相瞭解。
    I think the couple misunderstand each other.
  • :比賽結束前,tmv車隊也退出了比賽,從而使堅持到最後的車隊衹剩下15支,車手則由原來的189位銳減到98位。
    Jeff: Jeff: Before the race was over, the TVM team dropped out of the race. Thereby, only 15 teams were left to persist to the last mo-ment. The number of riders dropped sharply from the original 189 to 98.
  • :籃球比賽的現代規則是怎樣確立的?
    Jeff: How were the modem rules of basketball competitions estab-lished?
  • 安妮:傑,現代奧運會是怎麽恢復的?
    Annie: Jeff, do you know how the modem Olympic Games were resumed?
  • 安妮:現代體育場裏最有名的是布拉格的斯特拉霍體育場。
    Annie: The most famous stadium among modem stadiums is the Straholf Stadium in Prague.
  • 配偶丈或妻子,尤指君主的配偶
    A husband or wife, especially the spouse of a monarch.
  • :這個假期,我一定要去內蒙古看看,你能給我做嚮導嗎?
    Jeff: I am going to Inner Mongolia this vacation. Would you be my tour guide?
  • 美國的文化理想是兩個處子之間的一一妻製婚姻,這與美國文化的現實情況毫無關係。
    The American cultural ideal, which bears no relationship of any sort to American cultural reality,is a monogamous marriage between two virgins.
  • 遵守一一妻主義的人。
    someone who practices monogamy (one spouse at a time).
  • 這些女士對千篇一律的一一妻製及所謂“衹在周三晚過性生活”感到厭倦。
    They are tired of the monotony of monogamy, the Wednesday-night-only sex.
  •  基督教,一一妻製,奴隸製與封建領地的取消,王位的繼承,印刷、報抵、郵政、貨幣、計量、歷法、鈡表、警察等等事物、制度的發明,自由保有不動産原則的實行,交通工具的采用——這些都是生産力增長的豐富泉源。
    The Christian religion, monogamy, abolition of slavery and of vassalage, hereditability of the throne, invention of printing, of the press, of the postal system, of money weights and measures, of the calendar, of watches, of police, 'the introduction of the principle of freehold property, of means of transport, are rich sources of productive power.
  • 為解放婦女,廢除封建婚姻制度對婦女的歧視和壓迫,新中國於1950年頒布第一部法律《中華人民共和國婚姻法》,徹底廢除包辦、強迫、男尊女卑、漠視子女利益的封建主義婚姻制度,實行男女婚姻自由、一一妻、男女平等、保護婦女和子女合法利益的新的婚姻制度,並在全國開展了大規模的宣傳和貫徹《婚姻法》的群衆運動。
    To liberate women and abolish the feudal marriage system which discriminated against and oppressed women, in 1950 New China promulgated the Marriage Law of the PRC, which was the first law to be enacted by new China. The law completely abolished the feudal marriage system of arranged and coerced marriages, men's superiority to women, and neglect of the interests of offsprings, and cleared the way for a new marriage system of freedom of marriage, monogamy, equality between men and women, and protection of the lawful rights and interests of women and offsprings.
  • 為解放婦女,廢除封建婚姻制度對婦女的歧視和壓迫,新中國於1950年頒布第一部法律《中華人民共和國婚姻法》,徹底廢除包辦強迫、男尊女卑、漠視子女利益的封建主義婚姻制度,實行男女婚姻自由、一一妻、男女平等、保護婦女和子女合法利益的新的婚姻制度,並在全國開展了大規模的宣傳和貫徹《婚姻法》的群衆運動。
    To liberate women and abolish the feudal marriage system which discriminated against and oppressed women, in 1950 New China promulgated the Marriage Law of the PRC, which was the first law to be enacted by new China.The law completely abolished the feudal marriage system of arranged and coerced marriages, men's superiority to women, and neglect of the interests of offsprings, and cleared the way for a new marriage system of freedom of marriage, monogamy, equality between men and women, and protection of the lawful rights and interests of women and offsprings.At the same time, large-scale publicity work and a mass movement to put the Marriage Law into effect were carried out nationwide.
  • 安德洛墨達塞弗斯和卡西歐匹亞的女兒,其丈珀修斯曾把她從海妖手裏救出
    The daughter of Cepheus and Cassiopeia and wife of Perseus, who had rescued her from a sea monster.