中英惯用例句:
  • 不合规地穿越马路而不计后果的人。
    a reckless pedestrian who crosses a street illegally.
  • 带球跑,走步持球时违反规移动;带球走步
    To move illegally while holding the ball; travel.
  • 走步持球时不合规地走动或跑动
    To walk or run illegally while holding the ball.
  • 乱穿马路鲁莽地不遵守交通规而穿越马路
    To cross a street illegally or in a reckless manner.
  • 在子女小时不应对他们过于苛吝。否会使他们变得卑贱,甚至投机取巧,以至堕入下流,即使后来有了财富时也不会正当利用。
    The illiberality of parents, in allowance towards their children, is an harmful error; makes them base; acquaints them with shifts; makes them sort with mean company; and makes them surfeit more when they come to plenty.
  • 但是居中的几个好象被人忘却了似的,而他们却往往成为最好的子嗣。父母在对儿子应给的银钱上吝啬,是一种有害的错误;这使得他们卑贱;
    but in the midst, some mat are, as it were forgotten, who many times, nevertheless, prove the best The illiberality of parents, in allowance towards their children, is an harmful error, makes them base;
  • 该案阐明了一个有趣的法律原问题。
    The case illustrate an interesting point of legal principle.
  • 例证用来举例说明一个原或方法的一道问题或练习
    A problem or exercise used to illustrate a principle or method.
  • 女容善妒,见敌己者恶之。
    Beauty is jealous, and illy bears the presence of a rival.
  • 不干抗日战争已,既然要干了,并且已经干起来了,又已经暴露出严重的危机了,还不肯改换一套新的干法,前途的危险是不堪设想的。
    It would be another story if we did not want to resist Japan, but since we do and resistance has actually begun, and since a serious crisis has already revealed itself, refusal to change over to new ways will lead to the gravest dangers imaginable.
  • 人穿的鞋子会因吸饱了水而变紧,惟其本人不会(醉)。
    A man's shoes get tight by imbibe water, but he do not.
  • 人穿的鞋子会因吸饱了水而变紧,惟其本人不会(醉)。
    A man's shoes get tight by imbibing water, but he doesn't.
  • 用另一系统来模仿一个系统,原上由软件完成,使该模仿系统接收与被模仿系统相同的数据,执行相同的计算机程序,并得到与被模仿系统相同的结果。
    To imitate one system with another, primarily by software, so that the imitating system accepts the same data, executes the same computer programs, and achieves the same results as the imitated system.
  • 毛泽东同志确立的一套建党思想,在我们看来,对列宁的建党原有很大的发展。
    As we see it, the whole series of concepts concerning Party building defined by Comrade Mao Zedong has immensely expanded on Lenin's principles on Party building.
  • 每个移民,只有接受这些原,才能使我们的国家更具美国特色。
    And every immigrant, by embracing these ideals, makes our country more, not less, American.
  • 不道德的,不正当的不合道德、良知或法律规的;不道德的或邪恶的
    Contrary to conscience, morality, or law; immoral or wicked.
  • 柏拉图认为“思想”是不朽的,可是个人的灵魂或贱或贵,依他们是否酷爱正义、学问、节制、和美而定。
    Plato thought "ideas" were immortal, but individual souls were either base or noble, according as they loved justice, learning, temperance and beauty or not.
  • 我很赞赏各种不朽的创作,无论是绘画、建筑或文学,可是我觉得真正艺术的精神如果要成为更普遍的东西,要侵入社会的各阶层,必须有许许多多的人把艺术当做一种消遣来欣赏,绝不抱着垂诸不朽的希望。
    Much as I appreciate all forms of immortal creative work, whether in painting, architecture or literature, I think the spirit of true art can become more general and permeate society only when a lot of people are enjoying art as a pastime, without any hope of achieving immortality.
  • 不屈挠的,不退让的在目标、原或个性上不屈挠的;坚定不可动摇的
    Unyielding in purpose, principle, or temper; immovable.
  • ,只能助长动乱,只能妨碍四个现代化,也只能妨碍民主和法制。
    Otherwise, we will only foster turmoil, hold back the four modernizations and impair democracy and the legal system.
  • 认定法轮大法研究院会及政策,不得反对宪法确定的基本原,不得损害国家利益、社会公共利益以及其他组织和公民的合法权益,不得违背社会道德风尚。
    No organization should contravene the basic principles of the Constitution, nor should it impair the interests of the state, the public interests, or the lawful rights and interests of other organizations and citizens, or go against the prevailing social morality.
  • 道德颠倒;损坏道德原的行为。
    moral perversion; impairment of virtue and moral principles.
  • 我只信奉一个原:没有受到过“善”的教育的女子,天主几乎总是向她们指出两条道路,让她们能殊途同归地走到他的跟前:一条是痛苦,一条是爱情。
    I am quite simply persuaded of a principle which states that: To any woman whose education has not imparted knowledge of goodness, God almost invariably opens up two paths which will lead her back to it;
  • 奥利是公平竞争大使,致力维护公平竞争原
    Oily acted as the ambassador for keeping the principle of impartial competition;
  • 新闻报道更是应该以真实、公正为原,而传媒的操守应该受到公众监督。
    The principle of truthfulness and impartiality should be upheld in news reporting. The practice of the media should be monitored by the public.
  • 他的散文富于变化,有时平易质朴(例如,“谁在那儿?”),有时激越华丽(例如,“人是多么了不起的一件作品!……”,见《哈姆雷特》第二幕第二场。)
    His prose is varied from the plain and matter-of fact (e.g. Who's there) to the impassioned and ornate (e.g What a piece of work is a man !... Hamlet, II. ii.. 322 ff.)
  • 但在一般的速决原之下,反对不正当的急躁性是必要的。
    While quick decision is the general principle, we must oppose undue impatience.
  • 鼻子上翘是不耐烦的表示,鼻子下勾表明你充满激情。
    Ski-jump noses are a sign of impatience and a down-turned one means you are passionate.
  • 这种缺乏耐心的急躁情绪在美国的饮食习惯方面表现得最为突出,悠闲自在地坐下来吃顿饭似乎是一种奢侈。
    Nowhere is this impatience more evident than in American eating habits. Sitting down to a leisurely meal seems to be a luxury.
  • 第四十二条 对河道、湖泊范围内阻碍行洪的障碍物,按照谁设障、谁清除的原,由防汛指挥机构责令限期清除;
    Article 42 Obstacles in river courses or lakes which impede flood passage shall, according to the principle of whoever places the obstacles will remove them, be removed within a time limit by order of the flood control headquarters.
  •  第七条当事人因不可抗拒的事由而延误专利法或者本细规定的期限或者国务院专利行政部门指定的期限,导致其权利丧失的,自障碍消除之日起2个月内,最迟自期限届满之日起2年内,可以向国务院专利行政部门说明理由并附具有关证明文件,请求恢复权利。
    Rule 7 Where a time limit prescribed in the Patent Law or these Implementing Regulations or specified by the Patent Administration Department under the State Council is not observed by a party concerned because of force majeure, resulting in loss of his or its rights, he or it may, within two months from the date on which the impediment is removed, at the latest within two years immediately following the expiration of that time limit, state the reasons, together with relevant supporting documents, and request the Patent Administration Department under the State Council to restore his or its rights.
  • 买主不愿冒险,所以贵公司产品质量必须有保证,否无法成交。
    Buyer undesirous of take risk therefore you quality guarantee imperative otherwise unworkable.