能中英慣用例句:
| - 基於我們對貴司産品在我們市場上的豐富市場經驗,我們有能力將營業額做到50,000美金
Which our rich experience in marketing your products in our city, we have the ability to increase the turnover to 50,000 $. - 你在該領域的經驗使我們相信你能成為一個優秀的代理商
Your experience in this field make us believe that you can be a good agent. - 遺憾的告訴你我們不能接受你的建議,因為我們在這個區域已經有代理商了
We regret that we are unable to accept your proposal since we already have an agent in your area. - 你做我們獨傢代理的建議我們認真考慮,如果可能的話,我們想聽一下你們如何推廣産品銷售
Your application for sole agency is now under our careful consideration , if possible we should like to know your plan to push the sale of your products. - 如果沒有貴司任何關於市場銷售額的計劃,我們不能給你整個歐洲市場的獨傢代理權
We can't give you exclusive agency of the whole European market without having the slightest idea of your possible annual marketing turnover. - 為了進一步研究你方的建議,能否盡早告訴我們在你們市場關於我們該産品的銷售前景、你們的詳細計劃,你們在各種區域及活動的各種商業組織?
To enable us to make further study of your proposal, would you please let us know as early as possible the sales prospects of the item in your market ,your program in detail, your business organizations in various districts and their activities. - 如果你們在六個月中促使生意成功的話,我們可能指定你們作為我們的代理
If you can push the sales successfully for the next 6 month we may appoint you as our agent. - 做我們的代理商,你即不能銷售其它地區相同或相似的産品,也不能將我們的産品銷往除你們地區以外的任何地區
As our sole distributor ,you will neither handle the same or similar products of other regions nor re-export our goods outside to any other region outside your own. - 我們希望你們能夠嚴格遵守代理協議的所有條款和條件。
We hoped that you will strictly observe all the terms and condition of the agency agreement. - 不經雙方同意,合同不能做任何更改
No changes can be made on this contract without mutual consent. - 如果不能在規定的三個月內出話,則合同視為無效
If the shipment can not be made within three month as stipulated, the contract will become void. - 我們將以托收方式能過我行開具即期匯票給你
We will draw you a documentary draft at sight through our bank on collection basis. - 很遺憾告訴你我們不能接受付款交單
We regret having to inform you that we cannot accept payment by D/P. - 我們衹能接受20%本地貨幣現金支付,其餘80%應以信用證在交貨期前15日到30日開出
We can only accept 20% cash payment in local currency. The other 80% by L/C should reach us 15 to 30 days before the delivery. - 你能特例接受付款交單或承兌交單嗎
Could you make an exception in our case and accept D/P or D/A? - 我希望你能讓我們在付款條件上有所偏差
I hope you would leave us some leeway in terms of payment. - 因為資金問題,我希望你能讓我們在首付到達後能分批付款,然後我們將月結
Because of the money problem, I hope that you can allow us to pay in installments with the first payment after delivery, then we'll pay the rest once month. - 我們在收款上遇到一些問題,故我想問一下我們能否延遲到月底付款
We are having some trouble in receiving payment, so we want to ask if we could defer payment until the end of the month. - 我們希望你們能夠接受除美金以外的其它貨幣
We hope you can accept payment in other currencies expect in US dollars. - 如果你們能給我們延長2周我們將非常高興
We shall be very happy if you can grant us a extension of 2 weeks. - 我們要求能推遲付款3個月以便資金周轉
We ask to put off the time of our payment 3 months later to facilitate the capital turnover. - 你能保證我們的貨物免於破損嗎
Can you cover our goods against breakage? - 如果你能提供我們從東京到北京的計算機390,000美金的保險,我們將非常高興
We should be glad if you would provide cover of $390,000 on computers, in transit from Tokyo to Beijing. - 我們希望能為3箱玻璃按1,500美金金額投保一切險
We wishes to insure against all risks for the sum of $1,500 on 3 cases glassware. - 如果我們投保平安險,在船衹沉沒、遺失或角礁情況下你們能否賠償我們所有損失
If we insure against free particular average, can you compensate us for all the losses if the ship sinks or bums, or get stuck? - 由於貨物可能要海關檢查,所以箱應該有鉛封,這樣在打開後很容易快速地封箱
As the goods will probably be subject to a thorough customs examination, the cases should by of a type which can be easily made fast again after opening. - 因貨物沒用適合海運的木箱包裝受損,若無法從保險公司獲得賠償而你們能賠償我們的話,我們不反對用紙箱包裝。
We have no objection to your packing the goods in cartons if you guarantee in your sales confirmations that you will pay compensation if we fail to get indemnification from the insurance company for the reason that the goods are not packed in seaworthy wooden cases. - 我們希望機器能用襯有軟材料的木箱包裝來保證這樣包裝的機器免於移位
We want the machine to be packed each in wooden case supported with soft materials to ensure that the machines thus packed will not shift inside the cases. - 為了避免運輸中任何受損的可能,我們要求你們用堅固而小巧的木箱包裝貨物
In order to avoid any possible damage in transit, we would ask you to pack the goods in strong but small wooden cases. - 紙箱在運輸和儲藏時不能和木箱混在一起,這樣破損率比與木箱在一起要低。
Cartons are not likely to be mixed with wooden cases while in transport or storage, so that the rate of breakage is lower than that of wooden cases. - 我們希望你能同意我們的觀點和接受我們的紙箱包裝
We hope that you will agree to our opinion and accept our carton packing. - 收到我方開具的以你方為受益人的信用證後,請盡可能減少延誤發貨
Please effect shipment with the least possible delay upon receipt of the letter of credit in your favour established by us.
|
|
|