Chinese English Sentence:
  • 基于我们对贵司产品在我们市场上的丰富市场经验,我们有力将营业额做到50,000美金
    Which our rich experience in marketing your products in our city, we have the ability to increase the turnover to 50,000 $.
  • 你在该领域的经验使我们相信你成为一个优秀的代理商
    Your experience in this field make us believe that you can be a good agent.
  • 遗憾的告诉你我们不接受你的建议,因为我们在这个区域已经有代理商了
    We regret that we are unable to accept your proposal since we already have an agent in your area.
  • 你做我们独家代理的建议我们认真考虑,如果可的话,我们想听一下你们如何推广产品销售
    Your application for sole agency is now under our careful consideration , if possible we should like to know your plan to push the sale of your products.
  • 如果没有贵司任何关于市场销售额的计划,我们不给你整个欧洲市场的独家代理权
    We can't give you exclusive agency of the whole European market without having the slightest idea of your possible annual marketing turnover.
  • 为了进一步研究你方的建议,否尽早告诉我们在你们市场关于我们该产品的销售前景、你们的详细计划,你们在各种区域及活动的各种商业组织?
    To enable us to make further study of your proposal, would you please let us know as early as possible the sales prospects of the item in your market ,your program in detail, your business organizations in various districts and their activities.
  • 如果你们在六个月中促使生意成功的话,我们可指定你们作为我们的代理
    If you can push the sales successfully for the next 6 month we may appoint you as our agent.
  • 做我们的代理商,你即不销售其它地区相同或相似的产品,也不将我们的产品销往除你们地区以外的任何地区
    As our sole distributor ,you will neither handle the same or similar products of other regions nor re-export our goods outside to any other region outside your own.
  • 我们希望你们够严格遵守代理协议的所有条款和条件。
    We hoped that you will strictly observe all the terms and condition of the agency agreement.
  • 不经双方同意,合同不做任何更改
    No changes can be made on this contract without mutual consent.
  • 如果不在规定的三个月内出话,则合同视为无效
    If the shipment can not be made within three month as stipulated, the contract will become void.
  • 我们将以托收方式过我行开具即期汇票给你
    We will draw you a documentary draft at sight through our bank on collection basis.
  • 很遗憾告诉你我们不接受付款交单
    We regret having to inform you that we cannot accept payment by D/P.
  • 我们只接受20%本地货币现金支付,其余80%应以信用证在交货期前15日到30日开出
    We can only accept 20% cash payment in local currency. The other 80% by L/C should reach us 15 to 30 days before the delivery.
  • 特例接受付款交单或承兑交单吗
    Could you make an exception in our case and accept D/P or D/A?
  • 我希望你让我们在付款条件上有所偏差
    I hope you would leave us some leeway in terms of payment.
  • 因为资金问题,我希望你让我们在首付到达后分批付款,然后我们将月结
    Because of the money problem, I hope that you can allow us to pay in installments with the first payment after delivery, then we'll pay the rest once month.
  • 我们在收款上遇到一些问题,故我想问一下我们否延迟到月底付款
    We are having some trouble in receiving payment, so we want to ask if we could defer payment until the end of the month.
  • 我们希望你们够接受除美金以外的其它货币
    We hope you can accept payment in other currencies expect in US dollars.
  • 如果你们给我们延长2周我们将非常高兴
    We shall be very happy if you can grant us a extension of 2 weeks.
  • 我们要求推迟付款3个月以便资金周转
    We ask to put off the time of our payment 3 months later to facilitate the capital turnover.
  • 保证我们的货物免于破损吗
    Can you cover our goods against breakage?
  • 如果你提供我们从东京到北京的计算机390,000美金的保险,我们将非常高兴
    We should be glad if you would provide cover of $390,000 on computers, in transit from Tokyo to Beijing.
  • 我们希望为3箱玻璃按1,500美金金额投保一切险
    We wishes to insure against all risks for the sum of $1,500 on 3 cases glassware.
  • 如果我们投保平安险,在船只沉没、遗失或角礁情况下你们否赔偿我们所有损失
    If we insure against free particular average, can you compensate us for all the losses if the ship sinks or bums, or get stuck?
  • 由于货物可要海关检查,所以箱应该有铅封,这样在打开后很容易快速地封箱
    As the goods will probably be subject to a thorough customs examination, the cases should by of a type which can be easily made fast again after opening.
  • 因货物没用适合海运的木箱包装受损,若无法从保险公司获得赔偿而你们赔偿我们的话,我们不反对用纸箱包装。
    We have no objection to your packing the goods in cartons if you guarantee in your sales confirmations that you will pay compensation if we fail to get indemnification from the insurance company for the reason that the goods are not packed in seaworthy wooden cases.
  • 我们希望机器用衬有软材料的木箱包装来保证这样包装的机器免于移位
    We want the machine to be packed each in wooden case supported with soft materials to ensure that the machines thus packed will not shift inside the cases.
  • 为了避免运输中任何受损的可,我们要求你们用坚固而小巧的木箱包装货物
    In order to avoid any possible damage in transit, we would ask you to pack the goods in strong but small wooden cases.
  • 纸箱在运输和储藏时不和木箱混在一起,这样破损率比与木箱在一起要低。
    Cartons are not likely to be mixed with wooden cases while in transport or storage, so that the rate of breakage is lower than that of wooden cases.
  • 我们希望你同意我们的观点和接受我们的纸箱包装
    We hope that you will agree to our opinion and accept our carton packing.
  • 收到我方开具的以你方为受益人的信用证后,请尽可减少延误发货
    Please effect shipment with the least possible delay upon receipt of the letter of credit in your favour established by us.