中英惯用例句:
  • 本星期我不和你打壁球了--我的脚踝扭伤了.
    I can't play you at squash this week I'm hors de combat with a twisted ankle.
  • 告诉我事故是怎样发生的吗?
    Can you tell me how the accident came a`bout?
  • 待适当的机会来临, 她就抓住.
    When the right opportunity comes along, she'll take it.
  • 什麽事也不妨碍他晚上喝啤酒.
    He never lets anything come between him and his evening pint of beer.
  • 我得了流感, 不去上班.
    I came down with flu and was unable to go to work.
  • 试试吧, 一定有人够回答.
    Come along now, someone must know the answer.
  • 往他脸上泼些水--他很快就醒过来.
    Pour some water on his face he'll soon come round.
  • 他病得很重, 但医生预料他康复.
    He's very ill but doctors expect him to come `through.
  • 医生认为必要时便动手术--但可不致如此.
    The doctors will operate if it proves necessary but it may not come to that.
  • 有这麽多人来来往往(如来访者), 我根本不工作.
    I haven't been able to do any work at all.
  • 他不能克制自己.
    He has no command over himself, ie cannot control his feelings, temper, etc.
  • 她的薪水很低, 与她的力不相称.
    Her low salary is not commensurate with her abilities.
  • 星期天我不来, 我有事.
    I'm already committed, ie I've arranged to do sth else.
  • 我们在寻求对此工作真正尽职尽责的人.
    We're looking for someone with a real sense of commitmentto the job.
  • 初学者的画不与专家的相比(水平极不相同).
    A beginner's painting can't be compared to that of an expert, ie is very different in quality.
  • 这个无法与那个相比(因二者相去甚远, 不相比).
    This cannot compare with that, ie No comparison is possible because they are so different.
  • 在悲剧写作方面他根本不与莎士比亚相比.
    Shakespeare as a writer of tragedies.
  • 我们不强迫你(去做), 但认为你应该做.
    , but we think you should.
  • 这部小说就算畅销, 也不过是平平之作.
    The novel may be a best seller, but it's no more than a competent piece of writing.
  • 如今必须有高度的竞争意识才在体育运动中取胜.
    You have to be highly competitive to do well in sport nowadays.
  • 我们不自满, 必须继续努力改进.
    There's no room for complacency; we must continue to try to improve.
  • 我们绝不满足於自己的成绩, 还有很多事情要做.
    We must not be complacent about our achievements; there is still a lot to be done.
  • 我那套狄更斯小说只差一卷就配齐了.
    I only need one volume to complete my set of Dickens's novels.
  • 双方能互让和解吗?
    Can the two sides reach a compromise?
  • 我决不让人逼著做事.
    I refuse to act under compulsion, ie because I am forced to.
  • 科学家用计算机计算了火箭可运行的轨道.
    Scientists have computed the probable course of the rocket.
  • 我受人骗买了辆不用的汽车.
    I was conned into buying a useless car.
  • 我不得不承认可是她对.
    I was forced to concede that she might be right.
  • 她得知自己不能怀孕.
    She was told she couldn't conceive.
  • 我不想像(不相信)他会伤害我们.
    that he would wish to harm us.
  • 我担心他们可迷路了.
    I'm concerned that they may have got lost.
  • 这些都是事实, 你从中得出什麽结论?
    Those are the facts; what do you conclude from them?