中英惯用例句:
  • 我们在门找到了车子,正是时候。
    At the gate, we found a cab. And none too soon.
  • 请你派一辆出租车到中央戏院前入处,好吗?
    Could you send one cab to the front entrance of the Central Theater?
  • 我撩起窗帘,看到他登上了在门等着他的轻便双轮马车。
    I lifted the curtain at my window and saw him get into the cab which was waiting at the door;
  • 尝尝这种卷心菜,我想这个合您的味。
    Try this cabbage. I think I think it will be to your taste.
  • 电线电缆出联营公司
    Electric Wire& Cable Export Corporation
  • 射频接是实现有线电视设备互用性的关键。
    RFIs are the keys to cable equipment interoperability.
  • 以香草和可可豆作原料的甜的利酒。
    sweet liqueur flavored with vanilla and cacao beans.
  • 他们只能与网站缓存服务器交谈,这种服务器运行专用的操作系统,它比起通用的操作系统,拥有黑客的潜在入更少。
    They only talk to the Web cache server which runs a specialized operating system that has fewer potential entrances for hackers than a more general-purpose operating system.
  • “去跟车夫讲,要他到英国咖啡馆门等我,”玛格丽特说,“我们步行到那里去。”
    'Go and tell the coachman to wait outside the Cafe Anglais, ' said Marguerite, 'we shall go as far as there on foot.'
  • 她对自己过去的生活守如瓶。
    She's very cagey about her past life.
  • 老隐士对自己过去的生活守如瓶。
    The old hermit was very cagey about her past life.
  • 他对他家庭的事守如瓶.
    He's very cagey about his family.
  • 年内,使用东区海底隧道的车辆平均每日达86000架次,每程收费由5元至30元不等。在九龙方面,高架道路把东区海底隧道与大老山隧道的九龙入接驳起来。
    A daily average of 86 000 vehicles used the two-kilometre tunnel in 1997. Tolls ranged from $5 to $30. On the Kowloon side, the Eastern Harbour Crossing is connected by elevated roads to the Kowloon portal of the Tate's Cairn Tunnel.
  • 西克斯顿美国密苏里东南部一城市,位于伊利诺斯州凯罗城西南偏西。是一个贸易和加工业中心。人17,641
    A city of southeast Missouri west-southwest of Cairo, Illinois. It is a trade and processing center. Population,17, 641.
  • 开罗美国伊利诺斯州最南部的一个城镇,靠近密西西比河与俄亥俄河汇合处。它依埃及的开罗而命名,是因为它也有金字塔一样的建筑。人5,931
    A town of extreme southern Illinois near the confluence of the Mississippi and Ohio rivers. It was named after Cairo, Egypt, because of its similar deltalike setting. Population,5, 931.
  • 1994年开罗国际人和发展大会通过的《国际人与发展大会行动纲领》又一次强调,生殖权利“承认所有夫妇和个人均享有自由、负责地决定生育次数、生育间隔和时间,并获得这样做的信息和方法基本权利,以及实现性和生殖健康方面最高标准的权利。”
    The "Programme of Action" adopted at the International Conference on Population and Development held in Cairo in 1994 once again points out that "these [reproductive] rights rest on the recognition of the basic right of all couples and individuals to decide freely and responsibly the number, spacing and timing of their children and to have the information and means to do so, and the right to attain the highest standard of sexual and reproductive health....
  • 1994年开罗国际人与发展大会通过的《国际人与发展大会行动纲领》指出,“制定和实施与人有关的政策是每个国家的责任,应考虑到一国的经济、社会、环境、条件的多样性,充分地尊重该国人民各种不同的宗教和道德观念、文化背景和哲学信仰,以及全世界人民对一个共同未来所担负的共同而又有区别的责任。”
    The "Programme of Action" adopted by the International Conference on Population and Development by that conference in Cairo, 1994, pointed out: "The formulation and implementation of population-related policies is the responsibility of each country and should take into account the economic, social and environmental diversity of conditions in each country, with full respect for the various religious and ethical values, cultural backgrounds and philosophical convictions of its people, as well as the shared but differentiated responsibilities of all the world's people for a common future."
  • 1994年开罗国际人和发展大会通过的《国际人与发展大会行动纲领》又一次强调,生殖权利“承认所有夫妇和个人均享有自由、负责地决定生育次数、生育间隔和时间,并获得这样做的信息和方法基本权利,以及实现性和生殖健康方面最高标准的权利。”并指出“在行使这种权利时,他们应考虑到他们已有的和将来的子女的需要以及他们对社会所负的责任。
    The "Programme of Action" adopted at the International Conference on Population and Development held in Cairo in 1994 once again points out that "these [reproductive] rights rest on the recognition of the basic right of all couples and individuals to decide freely and responsibly the number, spacing and timing of their children and to have the information and means to do so, and the right to attain the highest standard of sexual and reproductive health.... In the exercise of this right, they should take into account the needs of their living and future children and their responsibilities towards the community.
  • 的血在他脸上结成了硬块。
    Blood from the wound had caked on his face.
  • 多佛尔与法国加莱市隔岸相对的英格兰东南部自治市,临多佛尔海峡。罗马灯塔遗址,自中世纪以来就是战略要地,该市白垩崖多岩洞和涵洞原为走私者所用。人33,700
    A municipal borough of southeast England on the Strait of Dover opposite Calais, France. Site of a Roman lighthouse, it has been a strategic port since medieval times. The chalk cliffs rising above the city have caves and tunnels originally used by smugglers. Population, 33,700.
  • 按口令做健美操
    Performing calisthenics by the numbers.
  • 她站在门叫了几声我的名字。
    She stood at the door calling my name several times.
  • 利物浦不是这条船的中途停靠岸。
    For this steamer, Liverpool is not a port of call.
  • 询问打电话者是否
    Asking whether a caller has any message
  • 询问打电话者是否
    Asking whether a caller have any message
  • 她静静地听,然后开为她自己辩护。
    She listened calmly and then she gave tongue on her behalf.
  • 可乐首先投放了低热量的饮料“tab”。
    Coca-Cola introduced the first low calorie soft drink, "TAB."
  • 剑桥英格兰中东部的一座享有自治权的市镇,靠近剑河且位于伦敦市东北偏北。它是古代的一座城镇,也是剑桥大学所在地,建于12到13世纪。人100,200
    A municipal borough of east-central England on the Cam River north-northeast of London. It is an ancient market town and the site of Cambridge University, established in the12th to13th century. Population,100, 200.
  • 2英寸大小已经灭绝的长有带鳍尾、脊索和含有细胞质状骨胳的锥形牙齿似鳗的鱼;后寒武纪到后三叠纪的生物;可能是圆纲脊椎动物的祖先。
    small (2 in) extinct eellike fish with a finned tail and a notochord and having cone-shaped teeth containing cellular bone; late Cambrian to late Triassic; possible predecessor of the cyclostomes.
  • "商务剑桥英语考试一部分是笔试,一部分是试。"
    "The Cambridge Business Exams are part written, part oral."
  • 镜头慢慢摇向门口。
    The camera panned slowly across to the door.
  • 要去露营的人请在大门集合。
    Those who are going camping please gather at the gate.