中英惯用例句:
  • 第二,住房问题解决了,人均达到二十平方米,因为土地不足,向空中发展,小城镇和村盖二三层楼房的已经不少;
    2. They had enough housing, with 20 square metres per person. Because of the shortage of land, many two- and three-storey buildings had been erected in small towns and villages;
  • 安在村小屋已经住了六十年,她不想搬到高层大楼去住。
    An lived 60 years in the small house of countryside, and she unexpectedly moves the high layer multi-storied building to go to live.
  • 这个村的男孩对城市生活不习惯。
    The village boy was strange to city life.
  • 但是,这个资产阶级的上层部分,即以国民党反动集团为代表的那个阶层,它曾经在一九二七年至一九三七年这一个长时期内勾结帝国主义,并和地主阶级结成反动的同盟,背叛了曾经援助过它的朋友——共产党、无产阶级、民阶级和其他小资产阶级,背叛了中国革命,造成了革命的失败。
    In the long period from 1927 to 1937, how ever, its upper stratum, namely, the section represented by the reactionary clique within the Kuomintang, collaborated with imperialism, formed a reactionary alliance with the landlord class, betrayed the friends who had helped it -- the Communist Party, the proletariat, the peasantry and other sections of the petty bourgeoisie -- betrayed the Chinese revolution and brought about its defeat.
  • 我们的场与一大片森林邻接。
    Our farm neighbours on a large stretch of woods.
  • 我们的场毗连着一大片树林。
    Our farm neighbours upon a large stretch of woods.
  • 那些年头,穷困饥饿的灾民在村到处流浪。
    In those years, poverty-stricken, hungry refugees wandered about the countryside.
  • 制定支持贫困地区、贫困户发展的优惠政策
    Formulating Preferential Policies to Support the Development of the Poverty-stricken Areas and Peasant Households
  • 天很热,夫们都打着赤膊。
    The day was so hot that the farmers stripped to the waist.
  • 两个场主为那块土地争斗了好多年。
    The two farmers have been striving over that piece of land for many years.
  • 一是推进业结构调整。
    First, we advanced structural readjustment in agriculture.
  • 解放前,民在饥寒交迫中挣扎着。
    Before the liberation, farmer is struggling in suffering hunger and cold.
  • 这是一个中国民与贫困作斗争的故事。
    It is a story of the Chinese peasants struggling against poverty.
  • 这位夫打死了两只公鸡,挂在了篱笆上。
    The farmer shot two crows and strung them on the fence.
  • 民们正在把田里的庄稼残茬烧掉。
    The farmers are burning off the stubble from the fields.
  • 民们既然已经收获了庄稼,现在正在把田里的麦茬烧掉。
    Now that they have gathered in the crops, the farmers are burning off the stubble in the fields.
  • 民们正在把田里的麦茬烧掉。
    The farmers are burning off the stubble in the fields.
  • 全市裸露田严格采取"留茬免耕"等扬尘控制措施。
    To control raising dust in the bare farmland, farmers will be required to leave the stubble in the field without traditional plough.
  • 山洪暴发,淹没了田。
    Torrent of water rushed down the mountain and submerge the farmland.
  • 团是动员群众发展合作社、购买公债的一个有力的基础,区政府和乡政府要用大力去领导它。
    The poor peasant leagues are powerful bases for mobilizing the masses to build up co-operatives and subscribe to bonds, and they should be given vigorous leadership by district and township governments.
  • 后来这部分军由朱德、陈毅率领到达井冈山,同毛泽东领导的部队会师。
    Comrade Chu Teh subsequently led them to the Chingkang Mountains to join the forces under Comrade Mao Tse-tung.
  • 国家向户无偿提供粮食、种苗和生活补助金,极大地调动了民退耕还林还草的积极性。
    Rural households, subsidized with free grain, seeds and seedlings as well as cash for living expenses, were enthusiastic about returning farmland to forests and pastures.
  • 民不是靠当年的收成过日子,只是靠上一年的收成过日子。
    The peasant does not subsist this year on the produce of this year's harvest, but on that of the last.
  • 有条件的地方,探索建立村养老、医疗保险和最低生活保障制度。
    Wherever conditions permit, we should try to establish systems of old-age pensions, medical insurance and subsistence allowances in rural areas.
  •  药、兽药、化肥、种子、业机械、用薄膜和其他业生产资料的生产者、销售者应当对其生产、销售的产品的质量负责,禁止以次充好、以假充真、以不合格的产品冒充合格的产品。
    Any producer or seller of pesticides, veterinary drugs, chemical fertilizers, seeds, agricultural machinery, agricultural plastic films and other agricultural means of production shall be responsible for the qualities of the products he produces or sells. Any act of passing defective products off as high-quality ones, or passing fake products off as genuine ones, or passing substandard ones off as standard ones, shall be prohibited.
  • 第六十二条 违反本法第三十四条第二款的规定,生产假药、假兽药、假化肥的,销售明知是假的或者是失去使用效能的药、兽药、化肥、种子,或者生产者、销售者以不合格的药、兽药、化肥、种子冒充合格的药、兽药、化肥、种子的,责令停止生产、销售,没收违法生产、销售的产品和违法所得,并处违法所得一倍以上五倍以下的罚款,可以吊销营业执照。
    Article 62 Anyone who, in violation of the provisions of paragraph 2 of Article 34 of this Law, produces fake pesticides, fake veterinary drugs or fake chemical fertilizers, or sells pesticides, veterinary drugs, chemical fertilizers and seeds while clearly knowing such products to be fake or no longer effective, or any producer or seller who passes substandard pesticides, veterinary drugs, chemical fertilizers or seeds off as the ones up to the standard, shall be ordered to stop the production or selling. The products illegally produced or sold, and the unlawful earnings shall be confiscated, and a fine of not less than one time the value of the unlawful earnings but not more than five times of it shall be imposed upon, and the business licences may be revoked.
  • 虽然城市改革比村复杂,但是有了村改革的成功经验,我们对城市改革很有信心。
    Although urban reform will be more complex than rural reform, since we have succeeded in the one, we are confident that we can succeed in the other.
  • 因为作物连续欠收,他经营的庄出现了亏损。
    He ran his farm in the red because of successive crop failures.
  • 叶蝉任一种吸食植物汁液的大叶蝶科昆虫,通常对作物有害
    Any of numerous insects of the family Cicadellidae that suck juices from plants, often damaging crops.
  •  现阶段中国已经实现了粮食基本自给,在未来的发展过程中,中国依靠自己的力量实现粮食基本自给,客观上具备诸多有利因素。根据中国业自然资源、生产条件、技术水平和其他发展条件,粮食增产潜力很大。
    China has basically achieved self-sufficiency in grain at the present stage, and there are many favorable objective factors for her to maintain such achievement by her own efforts in the course of future development: Natural agricultural resources, production conditions, technical level and some other conditions ensure great potential in this respect.
  • 业科学家提出了很多好意见。
    Agronomists have made many good suggestions.
  • 棉兰印度尼西亚一城市,位于苏门塔腊半岛北部,在巴东的西北偏北处。它是一个位于业区的船运和贸易中心。人口1,378,955
    A city of Indonesia on northern Sumatra north-northwest of Padang. It is a shipping and trade center for an agricultural region. Population,1, 378, 955.