中英惯用例句:
  • 根据“十七条协议”中有关逐步发展西藏民族的语言、文字和学校教育的规定,1952年拉萨小学建立,1956年拉萨中学建立,西藏上了现代教育的轨道。
    Under the stipulation of the 17-Article Agreement concerning the gradual development of the spoken and written Tibetan language and school education, the Lhasa Primary School was founded in 1952 and the Lhasa Middle School established in 1956. this enabled Tibet to embark on the road to modern education.
  • 在万恶的林彪、“四人帮”横行的十年里,各民主党派和工商联被迫停止活动,很多成员遭到了残酷迫害,绝大多数人经受住了这场严峻的政治考验,仍然坚信共产党的领导,没有动摇社会主义道路的决心,这是难能可贵的。
    During the ten years when the vicious Lin Biao and the Gang of Four ran rampant, all the democratic parties and federations of industry and commerce had to cease their activities and many of their members were subjected to cruel persecution.However, most of them have withstood this severe political test with firm faith in the leadership of the Communist Party and unequivocal resolve to embark on the socialist road.This is commendable.
  • 由于受到笨重行李的拖累, 他不快。
    Embarrassed by his heavy luggage, he could not walk fast.
  • 我唱歌调。我不想令我自己或他尴尬。
    I can't carry a tune. I don't want to embarrass myself or him.
  • 现代所的路成了整个韩国经济的象征性变化。
    Along the way, Hyundai has become emblematic of the changes sweeping Korea's economy.
  • 她不再逃跑,想过去把他抱在怀里。
    She stopped and felt inclined to embrace him.
  • 不管是公众的还是私人的庆典,总有一大堆这样的人(主要是男士):有倒着路的,有乘镀金四轮马车游行的,还有穿绣花围裙、长统袜和骑士短披风的。
    Their public and private ceremonies are full of people (mainly men) walking backwards, parading in gilded coaches, and wearing embroidered aprons, stockings and tabards.
  • 克隆人类胚胎提供备用部件和组织,在大多数专家看来是向21世纪医学的关键一步。
    The cloning of human embryos to provide spare parts and tissues is seen by most experts as a vital step forward in 21st century medicine.
  • 出现或逃走
    To emerge or escape.
  • 中国正在一个兴起的道路上,而美国欢迎一个强大、和平与繁荣的中国的出现。
    China is on a rising path, and America welcomes the emergence of a strong, peaceful, and prosperous China.
  • 中国正在一个发展的道路上,而美国欢迎一个强大、和平与繁荣的中国的出现。
    China is on a rising path, and America welcomes the emergence of a strong and peaceful and prosperous China.
  • 于是,我们就在另一条道路上开始了另一类竞赛,长达4年之久的马拉松赛--从家到斯坦福大学医疗中心来回奔,进行手术、放射性治疗、化疗和一些其他的紧急处理。
    So we began another race down another road:a four-year-long marathon to Stanford University Medical Center for surgeries,radiation,chemo and more than a few emergencies.
  • 因为到底不像出国旅游观光那样轻松自在,留下来的和的人,都是“受伤者”。
    Emigration is more than a light-hearted tour of sightseeing abroad. Relatives and friends, both those leaving and those left behind, feel sad about the separation.
  • “大卫少爷,”哈姆哭叫着,“埃米莉了,她跑了。”
    "Master David---" Ham broke down and cried,"Emily has gone. She's run away.
  • 然而有一天,埃米莉·霍顿小姐来到了马克·梅切尔的药店,径直到了柜台后面,开始向马克讲述她的糟糕的情况。
    Well, Emily came into Mark Melcher's drug-store one day and got behind the prescription counter and began to take on something awful.
  • 靳羽西(右)笑脸相迎前来购买8日在纽约发售亲笔签名的羽西娃娃。图为靳羽西笑脸相迎前来购买的顾客。这位顾客买了九个“羽西娃娃”。
    Yue-Sai Kan (Right), American Emmy Award-winning television journalist and creator of the new Yue-Sai Wa Wa doll, laughs as a customer carries away nine autographed boxes of the doll, during a signing session December 8, 2001 at FAO Schwarz toy store in New York.
  • 用来指极端的激进分子的充满感情色彩的词语。
    emotionally charged terms used to refer to extreme radicals.
  • 倒是家长过于注重教育的功利和追逐分数的心态,使华文的学习入一个更困难的局面。
    And parents who over-emphasise the economic value of education and the pursuit of high grades have, in fact, made the learning of the Chinese language an even more arduous task.
  • 他最强调的是我们必须群众路线。
    What he emphasize most is that we must follow the mass line.
  • "电影放映结束后,电影院的人很快就空了。"
    The cinema emptied rapidly after the show.
  • 不正当的弄光或者夺任何有价值的东西。
    wrongfully emptied or stripped of anything of value.
  • 对不起,先生,我可以把这些吃空了的盘子收吗?
    Excuse me, sir, may I take these emptied plates away?
  • 请把空瓶子拿走。
    Please carry the empty bottles off.
  • 当敌人还没有停止进攻或实行退却之时,总是占据根据地内的县城或市镇,我便应包围这种县城或市镇,断绝其粮食来源和交通联络,等到敌人无法支持向后退时,我便乘机追击之。
    The enemy generally occupies the county towns or other towns in our base areas before he stops his offensive or begins to withdraw, and we should encircle these towns, cutting off his grain supply and severing his communications, so that when he cannot hold out and begins to retreat, we can seize the opportunity to pursue and attack him.
  • 在一个雨夜,那个警察正巧碰上了一伙私犯。
    One rainy night the policeman had a chance encounter with a gang of smugglers.
  • 他在大街上时遇到了老朋友。
    He encountered his old friend when he was walking in the street.
  • 一二一室在廊的尽头。
    Room 121 is at the end of the corridor.
  • 他从房间的这一头到那一头。
    He trod the room from end to end.
  • 牌照以偶数结尾的汽车必须这条路。
    Cars with license plates ending in even numbers must go in this way.
  • 某个串的开头或结尾的一些元素。
    To remove the beginning or ending elements of a string.
  • 不停地马换将,更换教练;
    Coaches came and went, changed frequently and endlessly.
  • 证券交易委员会应该为在美国营业的所有上市公司制定全国性规章。规章中应有如下条款:首席执行官和首席财务官本人必须保证财务报表对公司的运营情况,包括重要潜在向,作出全面而准确的描述。
    The SEC should endorse national guidelines for all publicly listed companies doing business in the U.S. Among the provisions:CEOs and CFOs must personally warrant that financial statements paint a full and accurate picture of their companies'positions,including critical underlying trends.