中英慣用例句:
  • 不過,大,您應該比俗人站得高些,特別是因為您不肯收,就深深傷了我和媽媽的心。
    But, doctor, rise superior to the crowd, especially as you will wound mamma and me by refusing it.
  • 費城的心理治療專傢米切爾·布羅德爾警告說,“其實她說的那些就是如何擺布丈
    " What she is saying here is how to manipulate your husband," warns Philadelphia therapist Michael Broder.
  • 軟弱的男子,懦缺乏勇氣和其它所謂男人品質的男人
    A man lacking courage and other qualities deemed manly.
  • 懷特人把楓木汁煮成濃糖漿。
    Mrs.White boiled down the maple sap to a thick syrup.
  • 純正的楓蜜;純粹的事實;這有個真正的天才-埃米·拉曼。
    unadulterated maple syrup; the unadulterated truth; here is genius unadulterated- Amy Loveman.
  • 因此我决定邀請三位行政會議成員與政府官員着手協助我在房屋、教育和老人政策製訂長遠策略的準備功
    I have begun to prepare for this by inviting three Executive Councillors with special knowledge and ability to help me in mapping out long-term strategy in the areas of housing, education and policy for the elderly.
  • 南希人駡了簡一頓,因為她沒有做家庭作業。
    Mar Nancy pinned Jane's ears back for not doing her homework.
  • 然而,還沒等水燒開,她的丈已把餅吃完了,搓着雙手,對她說:“回到你父親傢去吧,你這女人!”。
    But, before the water boiled, her husband finished the cake, rubbed his hands together and said to her, "Go back to your father's house, ya mara."
  • :一個叫“翻跟頭”馬拉鬆。
    Jeff: One is the "somersault" marathon.
  • :另一種是一個殘疾人創造的“蛙式”跳馬拉鬆。
    Jeff: Another kind marathon was created by a handicapped person. It was a "frog style" jumps marathon.
  • 當馬拉鬆式的談判周四晚上結束以後,戈爾巴喬與海部盡量表示進行順利,以便繼續會談。
    When marathon negotiations ended on Thursday night, Mr.Gorbachev and Mr.Kaifu tried to put the best face on an agreement to keep talking.
  • 馬西婭大嬸自從丈死後,多年來一直在悲傷中度日。
    Aunt Marcia spent years bowed down with grief after the death of her husband.
  • 撒切爾人的名字叫瑪格麗特。
    Mrs Thatcher's first name is Margaret.
  • 撒切爾人的名字叫瑪格麗特。
    Mrs. Thatcher's first name is Margaret.
  • 撒切爾夫人,m.h.
    Mrs. Margaret Hilda Thatcher (1925~  )
  • (這是鄧小平同志會見英國首相撒切爾人時的談話。)
    (A talk with British Prime Minister Margaret Thatcher.)
  • 格倫康納人2月6日探訪她的密友瑪格麗特公主(英國女王的妹妹)後一直憂心忡忡。
    Visiting Princess Margaret on Feb. 6, her close friend Lady Glenconner became worried.
  • (這是鄧小平同志會見英國首相撒切爾人時談話的一部分。)
    (Excerpt from a talk with Prime Minister Margaret Thatcher of the United Kingdom.)
  • 瑪麗亞和丈合不來,真是毫無辦法。
    Maria and her husband are not made for each other, and there is no help for it.
  • 瑪麗・杜瓦爾人轉交彼得・布朗先生.
    Mr Peter Brown c/o Mme Marie Duval....
  • 三個星期之後,安瑪麗、媽媽和奶奶在戴飯店吃午飯。
    Just three weeks later,Ann-Marie,her mom and her grandmother stopped for lunch at Dave's Restaurant.
  • 看來她已發現在床上他很乏味。當然囉,婚姻失敗,妻雙方都有責任。
    It appears that she found him uninteresting in bed. Well it takes two to make a marital failure.
  • 令人不解的是,一些極小的委屈常常會成為最能妨礙妻間幸福的因素——諸如一些微不足道的爭執和失意、幾個未回的電話、胡亂擺放物品,以及意見上的某些分歧和家庭的責任等。
    Surprisingly, the smallest girevances are often the ones that interfere most with marital happiness the minor hassles and frustrations, unredturned phone calls, messes, disagreements,responsibilities.
  • 他把自己的帽子放在市場上立着的一根桿子上,命令阿爾托人,每逢走過這個地方時,都要嚮帽子鞠躬。
    He placed his hat on a pole in the marketplace and ordered the Altorfers to bow before it whenever they passed.
  • 情婦與通常是已婚但又不是自己丈的男子保持長久的性關係,並從他那裏得到物質支持的女人
    A woman who has a continuing sexual relationship with a usually married man who is not her husband and from whom she generally receives material support.
  • 使成夫婦
    To unite in marriage.
  • 一妻製的婚姻;一生一婚製。
    monogamous marriage; monogamous for life.
  • 已婚的已經結婚因而受到其丈保護的
    Being married and therefore protected by one's husband.
  • 已婚男人;已婚婦。
    a married man; a married couple.
  • 已婚婦女;夫人
    A married woman; a matron.
  • 莫洛托與馬歇爾是頗熟的。
    Molotov and Marshall knew each other quite well.
  • 在莫洛托的話被譯成英語後,馬歇爾側過頭對着自己的翻譯,說:
    When Molotov's words were translated into English, Marshall turned to his translator and said: