农中英惯用例句:
| - 只有坚决地实行劳动法,才能改善工人群众的生活,使工人群众积极地迅速地参加经济建设事业,而加强他们对于农民的领导作用。
Only if the labour laws are resolutely enforced will it be possible to better the life of the workers, bring them speedily into active participation in economic construction and strengthen their leadership of the peasants. - 这个家庭居住的破旧农场房舍要被一个价值10,000美元的住房所取代。
Reporters kept pressing for interviews so lawyers had to be employed to act as spokesmen for the family at press conferences. - 农村改革中,我们完全没有预料到的最大的收获,就是乡镇企业发展起来了,突然冒出搞多种行业,搞商品经济,搞各种小型企业,异军突起。
In the rural reform our greatest success -- and it is one we had by no means anticipated -- has been the emergence of a large number of enterprises run by villages and townships. They were like a new force that just came into being spontaneously. These small enterprises engage in the most diverse endeavours, including both manufacturing and trade. - 警察强行把观众推回观众席。城市杂乱的扩张将农夫们挤出这个地区
Police crowded the spectators back to the viewing stand. Urban sprawl crowded the small farmers out of the immediate area. - 克制我的脾气;用喷雾剂灭农业害虫
Kept my temper in check; holding agricultural pests in check with sprays. - 他出身于农民家庭。
He springs from a peasant's family. - 尽管有些小麦不会发芽,但无论农夫面临什么样的困难,他的收成必定多出他所种植的好几倍。
Of course,a few don't sprout, but whatever problems a farmer may face, getting back many times more wheat grains then he or she planted isn't one of them. - 农民在稻田里插秧苗。
The farmers set out the young sprouts in the rice fields. - 孩子们帮助农民在稻田里插秧。
The children helped the farmers set out the young sprouts in the rice fields. - 在农村新建了许多工厂。
A great number of factories have sprung up in the countryside. - 在我们忙着修理农具的时候,时间很快地过去了。
Time spun away when we were occupied in repairing the farm tools. - 有了交换,就可以刺激农业生产的发展。
This exchange might then spur on agricultural production. - 柏柯夫希望对动物感情有了更多理解后,就应制定出正确对待动物的更严格规则。这些规则无论是在动物园、马戏团、农场、还是在普通人家的院内都适用。
Bekoff, hopes that greater understanding of what animals are feeling will spur more stringent rules on how animals should be treated, everywhere frm - 总之,中国政府将正视困难,在经济布局和工作指导上,继续严格执行保护耕地和生态环境的基本国策,实施科教兴农和可持续发展两大战略,推动农业经济体制和农业增长方式的根本性转变,以促进粮食综合生产能力的稳步提高。
In a word, facing difficulties squarely, the Chinese government will continue to strictly carry out the basic policy of protecting cultivated land and ecological environment in its economic distribution and its work guidance and implement the two major strategies: developing agriculture by relying on science, technology and education in the countryside, and realizing sustainable development. Thus it expects to promote a fundamental change in the agricultural economic system and the method of increasing agricultural production, so as to facilitate the steady increase of the overall grain production capability. - 他为农产品价格的稳定性而努力。
he worked for price stabilization for farm products. - (一)稳定和加强农业基础地位,全面发展农村经济
1. Stabilizing and strengthening the position of agriculture as the foundation of the economy and developing rural economy in an all-round way. - 坚持党在农村的基本政策,长期稳定并不断完善以家庭承包经营为基础、统分结合的双层经营体制。
We must adhere to the basic rural policies of the Party and keep stabilizing and improving the two-tier management system that integrates unified with separate management on the basis of household contract management. - 有位专家说,农田基本建设投资少,农业生产水平降低,中国农业将进入新的徘徊时期。
An expert has predicted that if there is only a modest investment in rural capital construction and productivity remains low, agriculture will enter a new period of stagnation. - 那个农民正站在那儿。
The peasant is standing over there. - 在农民阶级远远超过人口半数的国家,例如在法国,那些站在无产阶级方面反对资产阶级的著作家,自然是用小资产阶级和小农的尺度去批判资产阶级制度的,是从小资产阶级的立场出发替工人说话的。
In countries like France, where the peasants constitute far more than half of the population, it was natural that writers who sided with the proletariat against the bourgeoisie, should use, in their criticism of the bourgeois regime, the standard of the peasant and petty bourgeois, and from the standpoint of these intermediate classes should take up the cudgels for the working class. - 饥饿的农民背井离乡,移居国外。
The starving peasants emigrated from their country. - 辛辛纳图斯,卢修斯·昆科提斯519?-438罗马政治家,依照惯例两次被从他的农场请出执掌罗马的独裁权(458年和439年)
Roman statesman who according to tradition was twice called away from his farm to assume the dictatorship of Rome(458 and439). - “共产党愿意作成立这种国防政府的发起人,共产党愿意立刻与中国一切愿意参加抗日救国事业的各党派,各团体(工会、农会、学生会、商会、教育会、新闻记者联合会、教职员联合会、同乡会、致公堂、民族武装自卫会、反日会、救国会等等),各名流学者,政治家,以及一切地方军政机关,进行谈判共同成立国防政府问题。
"The Communist Party is willing to initiate a national defence government of this kind; for the joint formation of such a national defence government it is ready to hold immediate talks with all those willing to join the cause of resisting Japan and saving the nation -- all political parties, all organizations (trade unions, peasant associations, student unions, chambers of commerce educational associations, journalists' societies, associations of teachers and other staff of schools, fellow-townsmen's associations, the Chih Kung Tang, the Association for National Armed Self-Defence. the Anti-Japanese Association the Association for National Salvation, etc.), all prominent public figures, scholars and statesmen and all local military and administrative bodies. - 停滞不前的村落社会和完全没有活力的农业;停滞不前的封建社会。
a static village community and a completely undynamic type of agriculture; static feudal societies. - 她害怕一个人留在农舍里。
She feared staying alone in the farmhouse. - (三)坚持把解决“三农”问题放在突出位置,巩固和加强农业基础地位。
3.Steadfastly giving priority to solving the problems facing agriculture, rural areas and farmers and consolidating the position of agriculture as the foundation of the national economy - 2.工农业生产稳步发展。
2. Steady development in industrial and agricultural production. - 在西藏,形成于十七世纪并沿用了300多年的法律——《十三法典》、《十六法典》,将人严格划分为三等九级:“上等人”是大贵族、大活佛和高级官员,“中等人”为一般僧俗官员、下级军官和上等人的管家等,“下等人”是农奴和奴隶。
In Tibet the Thirteen-Point Law and Sixteen-Point Law formulated in the 17th century and used for more than 300 years, divided the people strictly into three classes and nine grades: the people of the upper class were big nobles, Grand Living Buddhas and high officials, the people of the intermediate class were ordinary clerical and secular officials, junior officers and stewards of upper class people, and the people of the lower class were serfs and slaves. - 农副产品的增加,农村市场的扩大,农村剩余劳动力的转移,又强有力地推动了工业的发展。
The increase of farm and sideline products, the expansion of rural markets and the shift of surplus farm labour to rural enterprises stimulated industrial development. - 我们农村改革之所以见效,就是因为给农民更多的自主权,调动了农民的积极性。
The reason our rural reform has been so successful is that we gave the peasants more power to make decisions, and that stimulated their initiative. - 农村集体经济组织采伐林木,由县级林业主管部门依照有关规定审核发放采伐许可证。
For the rural collective economic organizations to cut trees, the competent forestry authorities at the county level shall examine the application and issue the cutting license in conformity with relevant stipulations. - 现在他们既从事农业,也从事畜牧业。
Now they undertake both fanning and stockbreeding.
|
|
|