Chinese English Sentence:
  • 中国劳动力成本比东南亚低很多,周边国家的汇率变化不一定会削弱中国商品的竞争势。
    the cost of China's labor force is much lower than Southeast Asian countries, and the change in exchange rates of neighboring countries is unlikely to weaken the competition of China's commodities.
  • 周末有特别惠价吗?
    Be there a weekend rate?
  • 周末有特别惠价吗?
    Is there a weekend rate?
  • 我们应当权衡一个计划与另一个计划的劣。
    We should weigh one plan against another.
  • 商界中认为,一个公司的竞争势来自总部,但韦尔奇对此却不寄任何希望。
    In the business world that Welch saw ending, a company's competitive advantage came from headquarters.
  • 加拿大出产质小麦。
    Canada produces good wheat.
  • 但是纳管还具有其他的品质,吊起了工程师们的胃口:它们是电与热的良导体,可以用作电线、半导体或超导体。
    But nanotubes have other qualities that are whetting the appetites of engineers:They're excellent conductors of electricity and heat,and they can be used as wires,semiconductors or superconductors.
  • 我的朋友在数学方面很秀。他还是计算机专家。
    My friend is a whiz at math. He's also a computer whiz.
  • 我的朋友在数学方面很秀。他还是计算机专家。
    My friend is a whiz at math. He 's also a computer whiz.
  • 决定优劣条件的人
    One who assigns handicaps.
  • 静居守寡的那种悠自得的境地,就是使太太精神振作的唯一希望。
    The comfortable estate of widowhood is the only hope that keep up a wife's spirits.
  • 它不是势,那末,掌握比较劣势的军力和经济力的中国,不就成了势吗?
    And if not, then does not China, though wielding relatively inferior military and economic power, become the superior?
  • 他付给他们的薪金之厚使他们喜出望外。
    He’s paying them a salary beyond their wildest dreams.
  • 这次网球赛的胜者是谁?
    Who's the winner of the tennis match?
  • 选择行政机关胜者的投票。
    a vote to select the winner of a political office.
  • 我只想表现一种为中国最越最睿智的哲人们所知道,并且在他们的民间智慧和文学里表现出来的人生观和事物观。
    I am interested only in presenting a view of life and of things as the best and wisest Chinese minds have seen it and expressed it in their folk wisdom and their literature.
  •  申请人要求本国先权的,其在先申请自后一申请提出之日起即视为撤回。
    Where the domestic priority is claimed, the earlier application shall be deemed to be withdrawn from the date on which the later application is filed.
  • 丑女是没有的,有的只是不知如何使自己显得美的女人罢了。
    There are no ugly woman; there are only women who do not know how to look pretty.
  • 丑女是没有的,有的只是不知如何使自己显得美的女人罢了。
    There is no ugly woman; there are only women who do not know how to look pretty.
  • 那个地方的风景很美。
    The place has wonderful scenery.
  • 华兹华斯从风景美的英格兰湖区获得灵感. 那地方是他灵感的巨大源泉.
    Wordsworth found (his) inspiration in/drew (his) inspiration from the Lake District scenery. It was a great source of inspiration to him.
  • 53.我们的制造业素以生产快捷见称,而且在精细工序方面享有竞争势,因此仍然能够在香港的经济领域占一重要的地位;
    53. The quick response time and sophisticated workmanship of our manufacturers ensure that we maintain a manufacturing sector.
  • 我们这些人把军队带好了,我们党的一套良传统就能保持好,军队就会非常团结、非常有战斗力。
    It will be possible to preserve all the fine traditions of our Party and to have a high degree of unity and combat-worthiness in the People's Liberation Army as long as these comrades do a good job.
  • 无价值的缺乏价值或点的;无价值的
    Lacking value or merit; worthless.
  • 它的点是你不能把信息从包装器中提出来,由包装器告诉你里面的信息内容。
    The advantage of a digital wrapper is that you can not pull information off the wrapper that tells you about the message content inside.
  • 干部年轻化,军队提了多年,要求选拔比较秀的、年轻的,台阶可以上快一点。
    For years we've been talking about the need for younger cadres in the army and about promoting outstanding young cadres faster.
  • 但是,她们的意志品质、吃苦精神却明显于男足。
    However, their will characters and the spirits of enduring hardships are more superior than that of man's.
  • 文豪,大艺术家,经典作品被认作最高水平的或秀的艺术家、作家和作品,尤指有持久意义的
    An artist, author, or work generally considered to be of the highest rank or excellence, especially one of enduring significance.
  • 杭州以风景美著名。
    Hang Zhou is famous for its scenic beauty.
  • 如果需要的话,我们愿按最惠的利率向您提供贷款。
    If there is any need, wed like to supply you with a loan at the most favorable rate.
  • 她是个秀的管理人员.
    She's an excellent administrator.
  • 领有这片土地使我们在谈判中处於势.
    Ownership of the land gives us a strong bargaining counter.