中英惯用例句:
  • 只能依谁呢?
    Whom then must we yield to?
  • 用符咒驱除百日咳是不可的。
    It is impossible to charm away the whooping-cough.
  • 这出歌舞剧每售票须达30万元之巨,才收支相抵。
    The musical need a whopping $ 300,000 a week in ticket sales just to break even.
  • 我不告诉你她为什么哭。
    I can't tell you why she is crying.
  • 一个人的最大的损害或邪恶的力。
    the greatest damage or wickedness of which one is capable.
  • 有关内容包括社群、康乐和社区活动,以协助青少年增广知识、发挥技、体验人际关系、认识本身的社区,以及提高对社区的责任感。
    Social, recreational and community activities are held for participants to widen their knowledge, develop their skills, appreciate human relationships, understand the community in which they live and enhance their sense of responsibility to the community.
  • 进一步健全民主决策制度,鼓励人民群众对政府机构及其工作人员进行监督,拓宽及时反映社情民意的渠道,使政府工作够真正体现人民的意愿和利益。
    We need to further improve the democratic policy-making system, encourage people to oversee the work of government departments and their functionaries, widen the channels for promptly reporting social conditions and popular sentiments, and ensure that government work truly reflects the people's wishes and interests.
  • 还有一种可是,网民通过因特网所了解到的广阔世界使他们对自己的生活不那么满意了。
    Another possibility is that exposure to the wider world via the Net makes users less satisfied with their lives.
  • 您认为你们够在更广泛的范围内推销产品吗?
    Do you think you are able to market the product on a wider range?
  • 人口调查数据表明,在劳动力大军中,高中辍学者的平均收入是26207美元,而有专业本科学位的平均挣127499美元。从统计数据可以看出,在多数的收入相差极其悬殊的州,其教育程度上的差异要比那些收入差距不大的州大得多。
    According to census data, high school dropouts in the work force earn an average of $ 26,207, while workers with a professional degree average $ 127,499. Census figures show that many of the states with the widest income gaps have greater diversity in education levels than states with smaller income gaps.
  • 什么也不缓和这寡妇的哀伤。
    Nothing can assuage the widow's grief.
  • 什么也不缓和这寡妇的哀伤。
    Nothing can assuage the widow 's grief.
  • 很可,鳏夫之欣赏其第二任妻子,差不多等于寡妇之欣赏其前夫的人寿保险。
    Probably a widower enjoys a second wife as much as a widow enjoys her husband's life insurance.
  • 很可,鳏夫之欣赏其第二任妻子,差不多等于寡妇之欣赏其前夫的人寿保险。
    Probably a widower enjoys a second wife as much as a widow enjoys her husband 's life insurance.
  • 索恩科特说:"我想如果我因为这顶糟糕的假发痛哭他就记住这种东西,或者我还可以对着它大笑,这样他也记住它。
    "I thought I can cry about this bad wig and he'll remember it, or I can laugh about it and he will remember that," Southcott said.
  • 假发可以广泛地应用,但它们毕竟不同美丽的自然头发相比。
    Wigs may be widely used, but they are still not on all fours with beautiful natural hair.
  • 两户人家之间间隔500英里是常有的事,汽车开出家门后要开上50英里才上主路也不是什么新鲜事。
    There is only the massive Australian wilderness, where some houses are 500 miles apart and some driveways are 50 miles long.
  • 她花言巧语也未打动他们卖掉物业。
    All her wile is not enough to persuade them to sell the property.
  • 她花言巧语也未打动他们卖掉物业
    All her wiles are not enough to persuade them to sell the property
  • 我们不总是按照我们的愿望去做。
    We cannot always do as we will.
  • 与您达成交易,我愿放弃一部分利润。
    If I can come to term with you, I will be willing to give up part of my profit.
  • 这种人不论遵循什么食疗法都会向他人鼓吹其好处,但他们仅仅是喜欢鼓吹而已,并不(尤其是在加利福尼亚)解释某种食谱如何有益。
    A food bore will preach about the benefits of whatever regimenhe or she is following, and (espe-cially in California) is only too willing to explain just how a particular diet is beneficial.
  • 假如他决心要成功,他就成功。
    If he wills success, he can find it.
  • 我愿第一个承认我可错了.
    I'd be the first to admit (ie I will most willingly admit) I might be wrong.
  • 一位伸士如找到合意的妻子,他是愿意结婚的。
    A gentleman would willingly marry, if he could find a wife to his liking.
  • 今天,由于有了现代交通和组织良好的社会,成千上万的人们愿意并且渴望离开他们出生的环境。而巨,他们离家外出越频繁,对出生的环境的情感就可越少。
    Today, thanks to modern transportation and well-organized societies, thousands of people willingly and eagerly leave the surroundings where they were born, and the oftener they do so, the less sentiment they are likely to have for those surroundings.
  • 其军队虽多,却不使兵士群众和许多小生产者出身的下级干部自觉地为国民党拚命,官兵之间在政治上是分歧的,这就减少了它的战斗力。
    Though it has a large army, the Kuomintang cannot make its soldiers and the many lower-ranking officers, who were originally small producers, risk their lives willingly for it. Its officers and men are politically divided, which reduces its fighting capacity.
  • 普通的橄榄树没有松树那种峥嵘的样子,某些柳树虽很文雅,却不说是“庄严”或“有感应力”:这是很明显的。
    It is clear that an ordinary olive tree has no rugged manner, for which we go to the pine, and while a willow is graceful, it can never be said to be "majestic" or"inspiring."
  • 病人是否从重病中得到恢复常取决于自己的意志,这是精神战胜物质的通常例证。
    Whether a patient recovers from a dangerous illness often depends on his own willpower. It's a case of mind over matter as a rule.
  • 有时发生在你身上的事乍看起来可怕、痛苦,或者不公平,但细想一下你发现如果不是克服这些障碍,你永远也不会意识到自己的潜、力量、毅力或内心。
    And sometimes things happen to you that may seem horrible, painful, and unfair at first, but in reflection you find that without overcoming those obstacles you would have never realized your potential, strength, willpower or heart.
  • 是否请你邀请威尔逊夫人星期一到会?
    Could you arrange a meeting with Mrs Wilson for Monday, please?
  • 属于、关于或联想到(美国第二十八任总统)威尔逊。
    of or relating to or suggestive of Woodrow Wilson.