中英惯用例句:
  • 在统计意义上最常现的值。
    The most frequent value in the statistical sense.
  • 根据统计几率计算来的预期的生命长度。
    an expected time to live as calculated on the basis of statistical probabilities.
  • 众数在一系列的观测数据或数据资料中现次数最多的值或项目
    The value or item occurring most frequently in a series of observations or statistical data.
  • 调查表含有一系列问题的印刷表格,尤指被提具有统计价值事项的数据表格,作为某一项调查搜集信息的一种方法
    A printed form containing a set of questions, especially one addressed to a statistically significant number of subjects as a way of gathering information for a survey.
  • 上个月在这儿挖了一尊古希腊雕像
    An old Greek statue was dug up here last month
  • 现今,各个层次的学校都允许学生向系主任或常设的调查委员会就低分提申诉。
    Today, colleges of every stature permit them to appeal low grades through deans or permanent boards of inquiry.
  • 一则法规的标题;给了该法规的简短摘要。
    a heading that names a statute or legislative bill; gives a brief summary of the matters it deals with.
  • 由某个政府或国家向另外的一个政府或国家交被告人或罪犯(通常在法令或条约的规定下)。
    the surrender of an accused or convicted person by one state or country to another (usually under the provisions of a statute or treaty).
  • 香港口信用保险局于一九六六年依据法例成立,负责为本港口商提供口信用保险服务,以减低口商因商业或政治事故而未能收到口货品和服务款项的风险。
    The Hong Kong Export Credit Insurance Corporation (ECIC) was created by statute in 1966 to provide insurance protection for Hong Kong exporters against non-payment risks arising from commercial and political events.
  • 中国支持国际原子能机构根据规约宗旨和原则为防范潜在的核恐怖活动做贡献,将适时为机构反核恐怖活动提供适当帮助。
    China is in favor of IAEA making its contributions to the protection against potential nuclear terrorist activities in accordance with purposes and principles of its Statute, and will provide appropriate assistance to the anti-terrorism activities of the Agency.
  • 英国安妮法案是美国著作权条款的先驱,它的通过也是为了减少版业的独占权,通过与个人作者分权达到此目的。
    The British Statute of Anne, the precursor to the American Copyright Clause, was adopted for the purpose of reducing the monopoly power of the publishing industry and decentralizing that power by placing it in the hands of individual authors.
  • 年内,该署发1414份通知,提检控的个案有49宗。
    During the year, the department issued 1 414 statutory notices and 49 prosecutions were initiated.
  • 当局已经完成229个政府斜坡的防止山泥倾泻工程,以及就338个私人斜坡建议发法定的危险斜坡修葺令。
    LPM works were completed on 229 government slopes and statutory Dangerous Hillside Orders were recommended for 338 private slopes.
  • 胎儿生时是死体的,保留的份额按照法定继承办理。
    The share reserved shall, if the baby is stillborn, be dealt with in accordance with statutory succession.
  • 年内,该署向业主发共359份法定命令,着令进行斜坡改善工程。
    During 1998, 359 statutory orders were served on building owners, requiring slope upgrading works to be carried out.
  • 我们共产党是最主张统一的人,我们发起了统一战线,我们坚持了统一战线,我们提了统一的民主共和国的口号。
    We Communists are the staunchest advocates of unification;it is we who have initiated and maintained the united front and who have put forward the slogan for a unified democratic republic.
  • 手写形式的音乐作品;由不同乐器组成的部分现在大的页面独立的乐谱上。
    a written form of a musical composition; parts for different instruments appear on separate staves on large pages.
  • 煮沸的牛奶溢在灶上。
    The milk bubbled over on the stove.
  • 炉子发怡人的热气。
    The stove send out a nice heat.
  • "病人处于危急状态,东西吃下去就呕来。"
    The patient is at the critical stage. The food won't stay down.
  • 这个会我来不了,我让助手代我席.
    I can't attend the meeting but I'll send my assistant in my stead.
  • (三)坚持把解决“三农”问题放在突位置,巩固和加强农业基础地位。
    3.Steadfastly giving priority to solving the problems facing agriculture, rural areas and farmers and consolidating the position of agriculture as the foundation of the national economy
  •  一九九二年十月十二日,中共中央总书记江泽民指:“我们坚定不移地按照‘和平统一、一国两制’的方针,积极促进祖国统一。”
    On 12 October 1992 General Secretary Jiang Zemin of the CPC Central Committee pointed out: "We shall work steadfastly for the great cause, adhering to the principles of peaceful reunification and 'one country, two systems'......
  • 中国政府始终不渝地奉行独立自主的和平外交政策,主张在和平共处五项原则和其他公认的国际关系准则基础上,同所有国家建立和发展友好合作关系,并愿同各国一道,为维护世界和平、促进国际安全与稳定作不懈努力。
    The Chinese government steadfastly follows an independent foreign policy of peace, and stands for establishing and developing relations of friendship and cooperation with all countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence and other commonly recognized international relationship norms. China is willing to make unswerving efforts to safeguard world peace and promote international security together with other countries.
  • 一九九二年十月十二日,中共中央总书记江泽民指:“我们坚定不移地按照‘和平统一、一国两制’的方针,积极促进祖国统一。”“我们再次重申,中国共产党愿意同中国国民党尽早接触,以便创造条件,就正式结束两岸敌对状态、逐步实现和平统一进行谈判。
    On 12 October 1992 General Secretary Jiang Zemin of the CPC Central Committee pointed out: "We shall work steadfastly for the great cause, adhering to the principles of peaceful reunification and 'one country, two systems' ... ... We reiterate that the Chinese Communist Party is ready to establish contact with the Chinese Kuomintang at the earliest possible date to create conditions for talks on officially ending the state of hostility between the two sides of the Taiwan Straits and gradually realizing peaceful reunification.
  • 发出持续的嗡嗡声
    Gave out a steady buzzing.
  • 她溜出了房间。
    She stole out of the room.
  • 接受并售偷来货物的人
    person who receive and sell steal goods
  • 我要把你偷蛋糕的事说去。
    I'll tell about your stealing the cakes.
  • 第一种隐形飞机是f?117。为防止对手研制对抗设施,f?117的生产十分保密。该飞机于80年代初开始投入使用,而首次真正接受作战检验还是在海湾战争中。
    The first of these stealth aircraft was the F 117.Built in secret to deny potential opponents the opportunity to develop countermeasures,the F-117 became operational in the early ls and did not get its first real trial by combat until the Gulf War.
  • 水蒸汽从锅里冒出。
    There was steam coming from the cooking-pot.
  • 蒸汽从发动机里喷出
    Steam puffing from an engine.