英中英慣用例句:
| - 諾裏奇,羅納德·喬治·雷福德1897-1978英國化學家。因在高速化學反應方面的研究而獲得1967年諾貝爾奬
British chemist. He shared a1967 Nobel Prize for research on high-speed chemical reactions. - (1766-1844)闡明了原子學說和局部壓力定律的英國化學家、物理學家。
English chemist and physicist who formulated atomic theory and the law of partial pressures (1766-1844). - 在英國,你可以從一傢藥店裏買到藥和膠捲。
In Britain you can get medicines or a roll of filmat a chemist's shop. - 他開了一張十英鎊的支票。
He wrote out a cheque for £10 or a £10 cheque. - 他開了一張十英鎊的支票。
He wrote out a £10 cheque. - 我們深切懷念為中國的革命、建設和改革,為中國共産黨的建立、鞏固和發展作出重大貢獻的毛澤東、周恩來、劉少奇、朱德、鄧小平、陳雲等已故的老一輩無産階級革命傢,深切懷念為創立、捍衛和建設新中國而英勇犧牲的革命先烈,深切懷念近代以來為中華民族的獨立和解放而奮鬥的一切先驅。
We cherish dearly the memory of Mao Zedong, Zhou Enlai , Liu Shaoqi, Zhu De, Deng Xiaoping, Chen Yun and other late proletarian revolutionaries of the older generation who made great contributions to China's revolution, construction and reforms and to the founding, consolidation and development of the Communist Party of China. We cherish dearly the memory of the revolutionary martyrs who sacrificed their lives heroically for the sake of founding, defending and building New China. We cherish dearly the memory of all the pioneers who fought for the independence and liberation of the Chinese nation in modern times. - 類似於或含有燧石質、石英質。
resembling or containing chert. - 小偷們昨晚在切斯特砸碎商店櫥窗,偷走了價值數千英鎊的電視機和錄像設備。
Thieves escaped with television and video equipment valued at thousands of pounds in a smash-and-grab raid in Chester last night. - 切斯特英國中西部市鎮,位於利物浦東南偏南處迪河上。羅馬人曾在此築堡守衛流入威爾士的這條河流,並將些地稱為迪瓦。切斯特以其街、沿着主要街道的兩排商店和房屋而著名。人口58,100
A borough of west-central England on the Dee River south-southeast of Liverpool. The Romans built a fort here to defend the river crossing into Wales and named the settlement Deva. Chester is known for its Rows, a double tier of shops and houses along its main streets. Population,58, 100. - 薩福剋馬英國馬的一種,粟色、短腿、身體粗壯
Any of a breed of English draft horses of a chestnut color, having short legs and a thickset heavy body. - 1860年由理查德·科布登和米歇爾·謝瓦利埃簽訂的《英法條約》成了此後許多條約的範本。
The Anglo-French Treaty negotiated in 1860 by Richard Cobden and Michel Chevalier became the model for many subsequent agreements. - 在公元502年到556年的梁朝史官編纂的《梁書》中寫道:齊朝(公元499年)有一個名叫慧深的中國和尚去扶桑國宣揚佛教,“扶桑”在大漢國以東20,0007,000英)。
It was written in the Great Chinese Encyclopedia, compiled by the court historian of the Liang emperors from 502 to 556, that there was a Chinese Buddhist missionary, named Hui Shen, who went to a Kingdom of Fu sang during Chi Dynasty (499 A.D.) and that that country was 20,000 li(7,000 miles) to the east of Tahan. - 與菊苣近緣的小型草本植物的一個屬;矮小蒲公英。
small herbs closely related to chicory: dwarf dandelions. - 【多用於新英格蘭】【多用於美國中南部】
Chiefly New England Chiefly Upper Southern U.S. - 1.雙邊合作。1985年以來,中國先後與美國、意大利、德國、英國、法國、日本、瑞典、阿根廷、巴西、俄羅斯、烏剋蘭、智利等十多個國傢簽訂了政府間、政府部門間空間科學技術及應用合作協定、議定書或備忘錄,建立了長期的合作關係。
1. Bilateral Cooperation: Since 1985, China has successively signed inter-governmental or inter-agency cooperative agreements, protocols or memorandums, and established long-term cooperative relations with a dozen countries, including the United States, Italy, Germany, Britain, France, Japan, Sweden, Argentina, Brazil, Russia, Ukraine and Chile. - 1.雙邊合作。1985年以來,中國先後與美國、意大利、德國、英國、法國、日本、瑞典、阿根廷、巴西、俄羅斯、烏剋蘭、智利等十多個國傢簽訂了政府間、政府部門間空間科學技術及應用合作協定、議定書或備忘錄,建立了長期的合作關係。
1. Bilateral Cooperation: Since 1985, China has successively signed inter-governmental or inter-agency cooperative agreements, protocols or memorandums, and established long-term cooperative relations with a dozen countries, including the United States, Italy, Germany, Britain, France, Japan, Sweden, Argentina, Brazil, Russia, Ukraine and Chile ,etc. - 風速每小時26英裏,最高可達35英裏。風寒因子測定為嚴寒徹骨的零下27度。
With 26 mph winds gusting up to 35 mph, the wind chill factor was pegged at a bone-chilling minus 27 degrees. - (希臘神話)科林斯的神話英雄在飛馬上創造奇跡(殺了怪物客邁拉)。
(Greek mythology) a mythical hero of Corinth who performed miracles on the winged horse Pegasus (especially killing the monster Chimera). - “中國城”(chinatown)意思是中國移民居住的地區,它是個很適當的英語單詞,但是若說chinaman,意思是中國人,那在美國二十世紀上半葉可就得罪中國人了,儘管該詞是“中國人”一詞的直接譯法。
"Chinatown", meaning a neighborhoodswheresChinese immigrants live, is proper English. But "Chinaman", meaning a Chinese person, became offensive in America during the first half of the 20th century, even though it is a direct translation of Zhongguoren. - 長期處在英文主導的工作和生活環境中,我的華文教育背景甚至往往被同事同行有意無意地“輕視”,一些人戲稱我為“c”(中國佬)。
Having been working and living in an environment dominated by the English language, my chinese-educated background is often “belittled” either consciously or subconsciously by colleagues or people in the same profession. Some call me a “Chinaman” in jest. - 10多年前,我在銀行界工作的同事會覺得拎着印有牛車水商店中文店名的袋子上街“很見不得人”,其實到了今天,一些本地華人還是不願改變“華文總是低英文一個檔次”的偏見;
More than 10 years ago, my bank colleagues felt that going out carrying a paper bag printed with the Chinese name of a Chinatown shop was “rather embarrassing”. In fact, some Chinese here still cling on to the prejudice that “the Chinese language is always a class below the English language”. - 有一年决定藉中國年跟洋老闆(指導教授啦)打好關係,我們早早跟來自中國大陸的同學學習擀水餃皮的技術,還狠心到中國城采買昂貴的活蝦及茼蒿菜下火鍋,為了怕被洋教授考倒,事先也背誦了許多關於年俗的英語詞彙,如此大張旗鼓的仗陣,至今成為我們在倫敦最溫暖而難忘的春節回憶。
One year, we decided to use Chinese New Year to improve relationships with our professor, a Westerner. We picked up the skill of making the skin for boiled dumplings from fellow students from mainland China and bought expensive live prawns and vegetables from Chinatown to prepare steamboat. We even learnt by heart English terms on Chinese New Year customs in anticipation of questions from him! The preparations that we went through made it the happiest and most memorable Chinese New Year we had in London. - 英特爾公司尚未透露其銅芯片計劃。
Intel Corp. has not disclosed its plans for copper chips. - 我試圖幫他個忙,結果反被他騙了10英鎊。
I tried to do him a favour and he chiseled me out of ten pounds. - 須腕動物須腕門中的一種蠕蟲狀海生無脊椎動物,生長在直立的甲殼質管中,通常在100米(330英尺)以下的水中生活,有附於頭部的須毛,而缺少消化器官
Any of various wormlike marine invertebrates of the phylum Pogonophora that grow in upright chitin tubes, usually at depths greater than100 meters(330 feet), have tentacles attached to the head region, and lack a digestive system. - 騎士風度的男子英勇的或有騎士風度的男子,尤製護送具有較高社會地位的婦女的人;紳士
A gallant or chivalrous man, especially one serving as escort to a woman of high social position; a gentleman. - 中世紀君主,王公的戰士騎士團的模範人物;英雄的戰士
A paragon of chivalry; a heroic champion. - 原指出身貴族訓練武器和騎士精神的人;今指在英國因個人功勞而被君主嘉奬的人。
originally a person of noble birth trained to arms and chivalry; today in Great Britain a person honored by the sovereign for personal merit. - 其後法國貴族陸續來到英國,統治盎格魯撒剋遜人300餘年。他們帶來較高的文化,如宮廷禮儀、騎士制度、服飾、飲食等等。
For more than 300 years, French barons ruled over the Anglo-Saxons, bringing over a higher culture, including court manners, chivalry, ways of dress and eating. - 他們是隊伍中的精英。
They are the choice of the men. - 要我選就選英語。
I will take English for choice. - 頃刻之間,周幾乎成了國傢英雄。沒人敢說周的銀彈能否中消滅人體內的病毒,可是如果能夠,你很快就會在“衆生相”的封面上看到周生。
Instantly, Chow is something of a national hero. No one can say whether Chow's silver bullet can kill the virus in human beings yet, but if it does, you will soon be seeing student Chow on the cover of People magazine.
|
|
|