英中英惯用例句:
| - 诺里奇,罗纳德·乔治·雷福德1897-1978英国化学家。因在高速化学反应方面的研究而获得1967年诺贝尔奖
British chemist. He shared a1967 Nobel Prize for research on high-speed chemical reactions. - (1766-1844)阐明了原子学说和局部压力定律的英国化学家、物理学家。
English chemist and physicist who formulated atomic theory and the law of partial pressures (1766-1844). - 在英国,你可以从一家药店里买到药和胶卷。
In Britain you can get medicines or a roll of filmat a chemist's shop. - 他开了一张十英镑的支票。
He wrote out a cheque for £10 or a £10 cheque. - 他开了一张十英镑的支票。
He wrote out a £10 cheque. - 我们深切怀念为中国的革命、建设和改革,为中国共产党的建立、巩固和发展作出重大贡献的毛泽东、周恩来、刘少奇、朱德、邓小平、陈云等已故的老一辈无产阶级革命家,深切怀念为创立、捍卫和建设新中国而英勇牺牲的革命先烈,深切怀念近代以来为中华民族的独立和解放而奋斗的一切先驱。
We cherish dearly the memory of Mao Zedong, Zhou Enlai , Liu Shaoqi, Zhu De, Deng Xiaoping, Chen Yun and other late proletarian revolutionaries of the older generation who made great contributions to China's revolution, construction and reforms and to the founding, consolidation and development of the Communist Party of China. We cherish dearly the memory of the revolutionary martyrs who sacrificed their lives heroically for the sake of founding, defending and building New China. We cherish dearly the memory of all the pioneers who fought for the independence and liberation of the Chinese nation in modern times. - 类似于或含有燧石质、石英质。
resembling or containing chert. - 小偷们昨晚在切斯特砸碎商店橱窗,偷走了价值数千英镑的电视机和录像设备。
Thieves escaped with television and video equipment valued at thousands of pounds in a smash-and-grab raid in Chester last night. - 切斯特英国中西部市镇,位于利物浦东南偏南处迪河上。罗马人曾在此筑堡守卫流入威尔士的这条河流,并将些地称为迪瓦。切斯特以其街、沿着主要街道的两排商店和房屋而著名。人口58,100
A borough of west-central England on the Dee River south-southeast of Liverpool. The Romans built a fort here to defend the river crossing into Wales and named the settlement Deva. Chester is known for its Rows, a double tier of shops and houses along its main streets. Population,58, 100. - 萨福克马英国马的一种,粟色、短腿、身体粗壮
Any of a breed of English draft horses of a chestnut color, having short legs and a thickset heavy body. - 1860年由理查德·科布登和米歇尔·谢瓦利埃签订的《英法条约》成了此后许多条约的范本。
The Anglo-French Treaty negotiated in 1860 by Richard Cobden and Michel Chevalier became the model for many subsequent agreements. - 在公元502年到556年的梁朝史官编纂的《梁书》中写道:齐朝(公元499年)有一个名叫慧深的中国和尚去扶桑国宣扬佛教,“扶桑”在大汉国以东20,000里7,000英里)。
It was written in the Great Chinese Encyclopedia, compiled by the court historian of the Liang emperors from 502 to 556, that there was a Chinese Buddhist missionary, named Hui Shen, who went to a Kingdom of Fu sang during Chi Dynasty (499 A.D.) and that that country was 20,000 li(7,000 miles) to the east of Tahan. - 与菊苣近缘的小型草本植物的一个属;矮小蒲公英。
small herbs closely related to chicory: dwarf dandelions. - 【多用于新英格兰】【多用于美国中南部】
Chiefly New England Chiefly Upper Southern U.S. - 1.双边合作。1985年以来,中国先后与美国、意大利、德国、英国、法国、日本、瑞典、阿根廷、巴西、俄罗斯、乌克兰、智利等十多个国家签订了政府间、政府部门间空间科学技术及应用合作协定、议定书或备忘录,建立了长期的合作关系。
1. Bilateral Cooperation: Since 1985, China has successively signed inter-governmental or inter-agency cooperative agreements, protocols or memorandums, and established long-term cooperative relations with a dozen countries, including the United States, Italy, Germany, Britain, France, Japan, Sweden, Argentina, Brazil, Russia, Ukraine and Chile. - 1.双边合作。1985年以来,中国先后与美国、意大利、德国、英国、法国、日本、瑞典、阿根廷、巴西、俄罗斯、乌克兰、智利等十多个国家签订了政府间、政府部门间空间科学技术及应用合作协定、议定书或备忘录,建立了长期的合作关系。
1. Bilateral Cooperation: Since 1985, China has successively signed inter-governmental or inter-agency cooperative agreements, protocols or memorandums, and established long-term cooperative relations with a dozen countries, including the United States, Italy, Germany, Britain, France, Japan, Sweden, Argentina, Brazil, Russia, Ukraine and Chile ,etc. - 风速每小时26英里,最高可达35英里。风寒因子测定为严寒彻骨的零下27度。
With 26 mph winds gusting up to 35 mph, the wind chill factor was pegged at a bone-chilling minus 27 degrees. - (希腊神话)科林斯的神话英雄在飞马上创造奇迹(杀了怪物客迈拉)。
(Greek mythology) a mythical hero of Corinth who performed miracles on the winged horse Pegasus (especially killing the monster Chimera). - “中国城”(chinatown)意思是中国移民居住的地区,它是个很适当的英语单词,但是若说chinaman,意思是中国人,那在美国二十世纪上半叶可就得罪中国人了,尽管该词是“中国人”一词的直接译法。
"Chinatown", meaning a neighborhoodswheresChinese immigrants live, is proper English. But "Chinaman", meaning a Chinese person, became offensive in America during the first half of the 20th century, even though it is a direct translation of Zhongguoren. - 长期处在英文主导的工作和生活环境中,我的华文教育背景甚至往往被同事同行有意无意地“轻视”,一些人戏称我为“c”(中国佬)。
Having been working and living in an environment dominated by the English language, my chinese-educated background is often “belittled” either consciously or subconsciously by colleagues or people in the same profession. Some call me a “Chinaman” in jest. - 10多年前,我在银行界工作的同事会觉得拎着印有牛车水商店中文店名的袋子上街“很见不得人”,其实到了今天,一些本地华人还是不愿改变“华文总是低英文一个档次”的偏见;
More than 10 years ago, my bank colleagues felt that going out carrying a paper bag printed with the Chinese name of a Chinatown shop was “rather embarrassing”. In fact, some Chinese here still cling on to the prejudice that “the Chinese language is always a class below the English language”. - 有一年决定借中国年跟洋老板(指导教授啦)打好关系,我们早早跟来自中国大陆的同学学习擀水饺皮的技术,还狠心到中国城采买昂贵的活虾及茼蒿菜下火锅,为了怕被洋教授考倒,事先也背诵了许多关于年俗的英语词汇,如此大张旗鼓的仗阵,至今成为我们在伦敦最温暖而难忘的春节回忆。
One year, we decided to use Chinese New Year to improve relationships with our professor, a Westerner. We picked up the skill of making the skin for boiled dumplings from fellow students from mainland China and bought expensive live prawns and vegetables from Chinatown to prepare steamboat. We even learnt by heart English terms on Chinese New Year customs in anticipation of questions from him! The preparations that we went through made it the happiest and most memorable Chinese New Year we had in London. - 英特尔公司尚未透露其铜芯片计划。
Intel Corp. has not disclosed its plans for copper chips. - 我试图帮他个忙,结果反被他骗了10英镑。
I tried to do him a favour and he chiseled me out of ten pounds. - 须腕动物须腕门中的一种蠕虫状海生无脊椎动物,生长在直立的甲壳质管中,通常在100米(330英尺)以下的水中生活,有附于头部的须毛,而缺少消化器官
Any of various wormlike marine invertebrates of the phylum Pogonophora that grow in upright chitin tubes, usually at depths greater than100 meters(330 feet), have tentacles attached to the head region, and lack a digestive system. - 骑士风度的男子英勇的或有骑士风度的男子,尤制护送具有较高社会地位的妇女的人;绅士
A gallant or chivalrous man, especially one serving as escort to a woman of high social position; a gentleman. - 中世纪君主,王公的战士骑士团的模范人物;英雄的战士
A paragon of chivalry; a heroic champion. - 原指出身贵族训练武器和骑士精神的人;今指在英国因个人功劳而被君主嘉奖的人。
originally a person of noble birth trained to arms and chivalry; today in Great Britain a person honored by the sovereign for personal merit. - 其后法国贵族陆续来到英国,统治盎格鲁撒克逊人300余年。他们带来较高的文化,如宫廷礼仪、骑士制度、服饰、饮食等等。
For more than 300 years, French barons ruled over the Anglo-Saxons, bringing over a higher culture, including court manners, chivalry, ways of dress and eating. - 他们是队伍中的精英。
They are the choice of the men. - 要我选就选英语。
I will take English for choice. - 顷刻之间,周几乎成了国家英雄。没人敢说周的银弹能否中消灭人体内的病毒,可是如果能够,你很快就会在“众生相”的封面上看到周生。
Instantly, Chow is something of a national hero. No one can say whether Chow's silver bullet can kill the virus in human beings yet, but if it does, you will soon be seeing student Chow on the cover of People magazine.
|
|
|