中英惯用例句:
  • ”他在索莱申海峡的一个已花了3年时间的课题去年由于伐木而被迫中断了。
    One of his projects, a three-year effort at Desolation Sound, was interrupted last year by the logging.
  • 专家们说,正如去年春天发生在索莱申海峡的事情所表明的那样,物种保护对抗不过经济利益。
    Experts say species protection cannot stand up to economic interests, as shown by what happened at Desolation Sound last spring.
  • 该省的环境部曾力图保护索莱申海峡附近的森林地带,因为1990年之前,在加拿大一直没有发现过小海鸭的巢穴,所以在那个地区发现的32个鸟巢是出人意外的宝贵的研究基地。
    The province's ministry of environment tried to protect the forest tracts near Desolation Sound because the 32 nests found in the area were a surprisingly rich research site. Until 1990 no murrelet nests had been found in Canada.
  • 在不列颠哥伦比亚省索莱申海峡附近的古老黄杉林是世界上最大的小海鸭筑巢地之一。这种带大理石斑纹的小海鸭是一种在大森林里和海上都能自由自在地生活的鸟类。
    The venerable yellow cedars near Desolation sound British Columbia hold one of the world's great concentrations of nesting sites for the marbled murrelet, a bird equally at home in the old-growth forest and on the sea.
  • 这封得奖信,被放在哈洛当助理校长的那个学校的公文用信封内,上头有“贫民救济机构”的字样。
    The award letter, on official looking stationery printed at the high school where Harold was assistant principal, came from "The Institute for the Destitute."
  • 这样的习惯有害于青年的品
    Such a habit is destructive to the morals of youth.
  • 然而麦格雷格偏偏不合时宜地被他的追踪目标迷住了,于是职业性的冷漠逐渐消退,而他对贾的监视也逐渐变成不可救药的窥视。
    Professional detachment[3] erodes as McGregor becomes inappropriately fascinated by his target, turning his surveillance of Judd into a voyeuristic obsession[4].
  • “得了,得了,我亲爱的爱蒙,”船主又说,“我不耽搁你了。
    "Well, well, my dear Edmond," continued the owner, "don't let me detain you.
  • 里斯和多伦多的牙医斯蒂芬·阿布拉姆斯通过考虑热量效果来开发一种高效的冷光激光牙洞探测器。
    Mandelis and Toronto dentist Stephen Abrams are developing a more effective laser-luminescence cavity detector by looking at thermal effects as well.
  • 由于船民人数下降,政府在六月关闭白石羁留中心,启越南船民转介中心则在三月底关闭。结果,剩余的便只有万宜羁留中心,为香港唯一的越南船民和非法入境者羁留中心。
    As the number of migrants declined, the government closed the Whitehead Detention Centre in June and the Kai Tak Vietnamese Migrant Transit Centre was closed at the end of March, leaving High Island as the only Detention Centre for Vietnamese migrants and illegal immigrants.
  • 堕落在道或艺术方面变坏,或衰落的过程、条件、或期间;衰败
    A process, condition, or period of deterioration or decline, as in morals or art; decay.
  • 德国近代教育
    Deutsche Evziehungen zu neuer Zeit
  • 联邦国铁路明登试验研究所
    Die Deutsche Bundesbahn-Versuchsanstalt Minden
  • 美金一元可换2.07马克。(注:马克是币)
    It's 2.07 DM to the dollar. (DM= Deutsche Mark)
  • 意志银行香港分部的经济学家马军也警告说,并非所有跟北京有关的股票都会赢利。
    Jun Ma, economist with Deutsche Bank in Hong Kong, also warned that not all stocks associated with Beijing would be profitable.
  • 德国自由民主党
    Freie Demokratische Partei Deutschland
  • 德国历史学派
    Historische Schule der Wirtschaftswissenschaft in Deutschland
  • 德意志联邦共和国
    Federal Republic of Germany/Deutschland, Bundesrepublik
  • 品德发展理论
    theories of moral development
  • 性欲倒错,性变态被认为反常或违背社会道标准的性体验或性行为
    A sexual practice or act considered abnormal or deviant.
  • 让我们一大早就起身驱车去文郡。
    Let's get up bright and early and drive down to Devon.
  • 文牛一种毛色微红的牛的品种,原产于英国文郡,主要用于食用牛肉
    Any of a breed of reddish cattle originally developed in the English county of Devon and raised primarily for beef.
  • 我们打算在文郡租间农舍住一个月。
    We're taking a cottage in Devon for a month.
  • 我们偶尔开车去文看望我岳父母。
    Every so often we drive down to Devon to visit my wife's parents.
  • 虔诚主义17和18世纪时国路教派的宗教改革运动,旨在努力恢复新教中奉献的典范
    A reform movement in the German Lutheran Church during the17th and18th centuries, which strove to renew the devotional ideal in the Protestant religion.
  • 我预定了本星期日的房间。我的名字叫克斯特。
    I have reservation for this Sunday. My name is Dexter.
  • 喂?我是克斯特·埃默森。
    Hello? This is Dexter Emerson.
  • 对不起,我实在对克斯特教授的讲座不太感兴趣。
    I'm sorry, but I'm really not terribly interested in Professor Dexter's lectures.
  • 对不起,我实在对克斯特教授的讲座不太感兴趣。
    I am sorry, but I am really not terribly interested in Professor Dexter's lecture.
  • 对不起,我实在对克斯特教授的讲座不太感兴趣。
    I am sorry, but I am really not terribly interested in professor Dexter 's lecture.
  • 具有较高区别能力的学生;可区别的成分在于文化——s·f·纳
    students having superior diacritic powers; the diacritic elements in culture- S.F.Nadel.
  • 变元音符号尤指语中加上元音字母上面的变音符(?以表示读音变化
    The diacritic mark(? placed over a vowel to indicate an umlaut, especially in German.