Chinese English Sentence:
  • 对不起今晚我有点落落寡合,我非常挂虑工作中的困难和时的问题。
    I'm sorry I'm not every sociable tonight; I've got a lot on my mind with difficulties at work and family problems at home.
  • 中国自七十年代末实行改革开放政策以来,少数民族地区同全国其他地区一样,按照建立社会主义市场经济体制的改革目标,实施了村、国企、财税、金融、投资、外贸、流通、社会保障、住房等方面的一系列改革,经济体制和运行机制发生了根本性的变化,国民经济的市场化和社会化程度明显提高。
    Since the adoption of the policy of reform and opening-up by China at the end of the 1970s, minority areas, like the other areas throughout the country, have undertaken, along the line of establishing a socialist market economy system, a series of reforms concerning rural areas, state-owned enterprises, taxes, finance, investment, foreign trade, circulation, social security, and housing. Fundamental changes have taken place in their economic systems and operational mechanisms; and the level of marketization and socialization of the local economies have been remarkably improved.
  • 财政、金融、科学技术、物资等部门,应当对业生产社会化服务事业给予支持。
    Departments in fields such as finance, banking, science and technology, and material resources shall provide support to socialized service undertakings of agricultural production.
  • 第二十条 国家鼓励业集体经济组织和其他有关组织发展多种形式的业生产产前、产中、产后的社会化服务事业。
    Article 20 The State shall encourage agricultural economic collectives or other relevant organizations to develop various forms of socialized service undertakings before, during or after agricultural production.
  • 第六条 国家稳定村以家庭联产承包为主的责任制,完善统分结合的双层经营体制,发展社会化服务体系,壮大集体经济实力,引导民走共同富裕的道路。
    Article 6 The State shall stabilize the rural responsibility systems, the main form of which is the household output-related system of contracted responsibility, perfect the two-level operation system of the household contract responsibility system supplemented by unified management, develop socialized service systems, expand actual strength of collective economy, and lead peasants to the road of common prosperity.
  • 她以务农为生。
    She makes her living from the soil.
  • 他是一个村律师事务所的合伙人。
    He is a partner in a country solicitor's practice.
  • 从前有一个穷苦的夫,他有四个儿子.
    There once lived a poor farmer who had four sons.
  • 从前有一个穷苦的夫,他有四个儿子。
    There once live a poor farmer who have four sons.
  • 夫死後财产为儿子们所分。
    The farmer's property was apportioned among his sons after his death.
  • 学派却别有会心,用了诡辩的推理方法,从另一角度来看这种本质。
    It was reserved for the school of physiocrats to regard this nature from another point of view in consequence of a sophistical line of reasoning.
  • 东南印度的业民族。
    a member of an agricultural people in southeastern India.
  • 民在内心里仍是守旧的小资产者;也许有比我们所乐于承认的数目更多的守旧的南方人。
    peasants are still unreconstructed small capitalists at heart; there are probably more unreconstructed Southerners than one would like to admit.
  • 民在春天犁地播种。
    Farmers plow their fields and sow in spring.
  • 农民耕种以望收获。
    Farmers plough and sow in prospect of the coming harvest.
  • 犁一种具,由在一根横梁端部的厚重的刃构成,通常系在一组牵引它的牲畜或机动车上,用来破碎土块并耕出槽沟从而为播种做好准备
    A farm implement consisting of a heavy blade at the end of a beam, usually hitched to a draft team or motor vehicle and used for breaking up soil and cutting furrows in preparation for sowing.
  • 用以耕种、播种、种植作物的土地。
    land that is worked by plowing and sowing and raising crops.
  • 一种具,有一个或多个重的刃片在播种前来破开土壤制成犁沟。
    a farm tool having one or more heavy blades to break the soil and cut a furrow prior to sowing.
  • 夫把晒在地上的大豆耙拢。
    The farmer rakes the soybean he is drying on the grind.
  • 第一个业经济阶段几乎超越了几千年。
    The first agricultural phase spanned over a few thousand years.
  • 第三十六条 非业建设必须节约使用土地,可以利用荒地的,不得占用耕地;
    Article 36 Land shall be used sparingly for non-agricultural construction purposes. Whereas wasteland can be used, no cultivated land should be occupied;
  • 他们看见民的梭镖就发抖。
    They tremble at the sight of the peasants' spears.
  • 民们把他看作专家。
    The peasants looked up to him as a specialist.
  • 妇女的收入占家庭总收入的比例已由50年代的20%提高到目前的40%,有的家庭特别是村以妇女为主的专业户家庭,妇女收入的比例甚至高达60%至70%。
    The share of women's earnings in total family income has risen from 20 percent in the 1950s to the present 40 percent. In some families, especially rural households which are headed by women and which specialize in certain areas of production, the money brought in by women makes up as much as 60-70 percent.
  • 目前,中国妇女的收入占家庭总收入的比例已由50年代的20%提高到40%,有的家庭特别是村以妇女为主的专业户家庭,妇女收入的比例甚至高达60%至70%。
    The share of women's earnings in total family income has risen from 20 percent in the 1950s to the present 40 percent. In some families, especially rural households which are headed by women and which specialize in certain areas of production, the money brought in by women makes up as much as 60-70 percent of the family total.
  • 所以现在,他在成为乡绅的过程中,对各种场进行专门研究。
    So now, in process of becoming gentleman farmer, he was specializing at various farms.
  • 会起来了,把命令发出去,三尺、五尺、七尺、一丈,按照路径所宜,分等定出宽狭,勒令沿路地主,各修一段。
    With the rise of the peasant associations orders have been given specifying the required width -- three, five, seven or ten feet, according to the requirements of the different routes -- and each landlord along a road has been ordered to build a section.
  • 在国家的支持下,宁夏1989年以来在河套灌区先后完成了第一、二期业综合开发,开垦荒地4万公顷,改造中低产田10万多公顷,新增粮食生产能力近4亿公斤⑩。为帮助民族乡的发展,1993年中国政府制定了《民族乡行政工作条例》,规定上级政府应在财政、金融、税收、基础设施建设等方面采取特殊政策和措施支持民族乡发展经济。
    Thanks to the support of the state, since 1989 the Ningxia Hui Autonomous Region has completed the first and second phases of the comprehensive agricultural development in the Hetao Irrigated Area, reclaimed 40,000 ha of wasteland, and ameliorated more than 100,000 ha of medium- and low-yield fields, enabling an additional production capacity of nearly 400 million kg of grain10. To accelerate the development of the townships, in 1993 the Chinese government formulated the Regulations on the Administrative Work of Ethnic Townships, specifying that the governments at higher levels should adopt special policies and measures concerning finance, banking, taxation, the construction of infrastructure facilities, and other fields to help ethnic townships to develop their economies.
  • 博物馆的这个标本是一位老赠送的。
    The specimen in the museum was presented by an old peasant.
  • 他们中间有很多人,确实是“上无片瓦,下无插针之地”,他们有什么不进会?
    Many of them really have "neither a tile over their heads nor a speck of land under their feet".What, indeed, is there to keep them from joining the associations?
  • 所有各种反对民运动的议论,都必须迅速矫正。
    All talk directed against the peasant movement must be speedily set right.
  • 革命当局对民运动的各种错误处置,必须迅速变更。
    All the wrong measures taken by the revolutionary authorities concerning the peasant movement must be speedily changed.