中英惯用例句:
  • (生物学)在生物体的。
    (biology) within a living organism.
  • 在2002年5月20日提交给美国胸科学会会议上的研究报告中,布法罗大学医学和生物医学学院的医学、社会医学和预防医学系助理教授霍尔格·舒曼医学博士报告称,近期以及终生饮用葡萄酒与肺部功能的改善有关。
    In research presented on May 20,2002 at a meeting of the American Thoracic Society, Holger Schunemann, M.D., Ph.D.,assistant professor of medicine and social and preventive medicine in the UB School of Medicine and Biomedical Sciences, reported that drinking wine recently and over a lifetime was associated with better lung function.
  • 同时这种生物探测仪天然性能稳定:与传统意义上b细胞在机体的居所相比,使工作环境大打折扣的疲劳、灰尘和其他污染物不会使这些b细胞发生失误。
    The biosensor, too, is naturally robust: exhaust, dirt and other contaminants that make the working environment considerably less than hospitable, compared with a B cell's traditional home inside the body, don't trick the cells into misfiring.
  • 国家级自然保护区有99处,其中加入国际人与生物圈保护区网的自然保护区有10处,包括:吉林长白山、四川卧龙、贵州梵净山、湖北神农架、福建武夷山、新疆博格达峰、广东鼎湖山、蒙古锡林郭勒、江苏盐城和云南西双版纳自然保护区。
    There are 99 national-level reserves, of which ten -- Jilin's Changbai Mountains, Sichuan's Wolong, Guizhou's Fanjing Mountains, Hubei's Shennongjia, Fujian's Wuyi Mountains, Xinjiang's Mt.Bogda, Guangdong's Dinghu Mountains, Inner Mongolia's Xilingol, Jiangsu's Yancheng and Yunnan's Xishuangbanna -- have been listed in the International Network of Men and Biosphere Reserves.
  • 国家级自然保护区有99处,其中加入国际人与生物圈保护区网的自然保护区有10处,包括:吉林长白山、四川卧龙、贵州梵净山、湖北神农架、福建武夷山、新疆博格达峰、广东鼎湖山、蒙古锡林郭勒、江苏盐城和云南西双版纳自然保护区。
    There are 99 national-level reserves, of which ten -- Jilin's Changbai Mountains, Sichuan's Wolong, Guizhou's Fanjing Mountains, Hubei's Shennongjia, Fujian's Wuyi Mountains, Xinjiang's Mt. Bogda, Guangdong's Dinghu Mountains, Inner Mongolia's Xilingol, Jiangsu's Yancheng and Yunnan's Xishuangbanna -- have been listed in the International Network of Men and Biosphere Reserves.
  • 发展卓越学科领域的第一轮计划已于九月完成,共有三个项目获得资助。教资会将于五年拨款共1.26亿元,供三所院校发展资讯科技、生物科技,以及经济和商业策略三个卓越学科领域。
    The first round, which was concluded in September, awarded $126 million over five years to three projects, which seek to develop information technology, biotechnology, and economics and business strategy as areas of excellence in three UGC-funded institutions.
  • 国国家委员会的一份报告说,在不远的将来,士兵们将食用能使其保持健康作战状态的特殊食品,尽管这份为“生物技术在未来军队中的运用”的报告,缺少细节描述,但是以普渡大学生物工程师克尔·来迪史为首的16位作者推断,高科技食品将在未来25年之既使军队免受生物武器的威胁,又使他们免受严寒之苦,而且指挥官还能够通过卫星看到他们。
    Soldiers of the near future will dine on special food that makes them fighting fit, according to a report by America's National Research Council. The report, entitiled"Opportunities in Biotechnology for Future Army Applications", is short on detail. But its 16 authors, led by Michael Ladisch, a biological engineer at Purdue University, reckon that high?tech chow will, within the next 25 years, protect troops from attack by biological weapons, insulate them against cold weather and even make them visible to their commanders by satellite.
  • 部由位映象表示的一个字模字符的图象表示。
    The pictorial representation of a font character, represented internally by a bitmap.
  • 航海术语,索链或缆绳在船的终端,尤指绕在系缆柱上的绳子或缆绳的尾端。
    (nautical) the inboard end of a line or cable especially the end that is wound around a bitt.
  • 仇恨和哀伤每天咬噬着罗杰和凯瑟的心,而这对萨拉的凶手却无丝毫影响。
    Every day they were being consumed by a hatred and bitterness that made no impact whatsoever on Sarah's killer.
  • 实际上,时间不会治愈创伤,而会让愤懑和仇恨更长时间地吞噬你的心。
    Time really doesn't heal, it just gives the bitterness and resentment longer to eat away at you from inside.
  • 但是我们美国人知道这是被扭曲了的,不是我们心真实的写照。
    But we Americans know that the bitterness is a distortion, not a true reflection of what is in our hearts.
  • 海生双科类软体动物,壳重而带齿,壳表面深且象船。
    marine bivalve mollusk having a heavy toothed shell with a deep boat-like inner surface.
  • 薄片,薄板,薄层一种薄的骨头或组织的鳞片、盘、或壳层,如双壳软体动物组成鳃的薄板或是骨环绕小的维管的骨层或组织
    A thin scale, plate, or layer of bone or tissue, as in the gills of a bivalve mollusk or around the minute vascular canals in bone.
  • 疯狂的杂耍演员一个狂欢节的表演者,表演容包括奇怪举动,如把活鸡的头咬下来
    A carnival performer whose show consists of bizarre acts, such as biting the head off a live chicken.
  • 这一涵丰富的话题令人奇想驰骋。媒体上各种奇谈怪论纷纷出笼。
    Faced with such a fertile prospect, the human imagination runs riot, and the media have come up with some very bizarre ideas.
  • 在相同时间,书本不会像计算机那样损害你的眼睛。书本不会因为你偶尔按错一个键而消失,也不会因为突然停电而无影无踪。
    They won’t hurt your eyes as the computers will in the same amount of time, they won’t be gone because you have touched a wrong key accidentally, they won’t disappear because of a sudden blackout, either.
  • 不过他们还指出这样的事实,即在整个州各大学招收的黑人和拉美学生总数自1996年以来仍然保持稳定。
    Yet they point to the fact that enrolment of blacks and Latinos throughout the state system has remained stable since 1996.
  • 方圆几英里之,就他一个铁匠,又因为他活儿做得好,他的铺子里常常聚集着邻居、老朋友和村里其他店铺的老板。
    He was the only blacksmith for miles around and since he did very good work, his shop was frequently crowded with neighbors and old friends and other shopkeepers from the village.
  • 窥镜,视镜一种目测检查身体通道或中空器官,如结肠、膀胱或胃的部的仪器
    An instrument for examining visually the interior of a bodily canal or a hollow organ such as the colon, bladder, or stomach.
  • 膀胱镜装有灯的管状仪器,用来检查膀胱部和输尿管
    A tubular instrument equipped with a light and used to examine the interior of the urinary bladder and ureter.
  • 结石体一种不正常的聚结,通常由矿物盐形成并存在于胆囊、肾或膀胱中,例如
    An abnormal concretion in the body, usually formed of mineral salts and found in the gallbladder, kidney, or urinary bladder, for example.
  • 息肉一种通常为非恶性的增生或肿瘤,从象鼻子、膀胱或肠这类器官的层黏膜上突出来
    A usually nonmalignant growth or tumor protruding from the mucous lining of an organ such as the nose, bladder, or intestine, often causing obstruction.
  • 其中也有我们部的问题。
    We ourselves were partly to blame.
  • 特写道,在法国村民抓住小女孩的前两三天,"现在的勒勃朗小姐在地上发现了毫无疑问是某位路人遗失的项链。
    Two or three days before she had been taken, "she who is now become Le Blanc, perceived a chaplet on the ground, which no doubt had been dropt by some passenger," wrote Burnett.
  • 他们请了一位室装饰师,让他把这地方当自己的家一样随意装修。
    They employed an interior decorator and gave him carte blanche to do up the place as if to were his own.
  • 这爆炸把屋门炸开[炸倒/炸进屋].
    The explosion blasted the door open/down/in.
  • 韩国的教训告诉我们:一、一定要注意企业资产负债结构,过度负债经营十分危险;二、不要盲目搞多角经营,因为这里面有很多陷阶;三、在企业兼并和扩张过程中一定要充分考虑自己的实力,以经济效益为目标;四、严格集团部管理,防止管理失控。
    ROK's lesson teaches us that first, attention should be attached to each enterprise's asset liability structure, because operation based on excessive borrowing is very dangerous, second, don't blindly get involved in multi-angle management, because there are many pitfalls, third, taking full consideration of one's own strength when seeking enterprise merging or expansion, with economic results as the goal, and fourth, intensifying each enterprise group's internal management, and preventing the loss of control over management.
  • 障眼球晶状体或眼膜的不透明,能引起视力损伤或失明
    Opacity of the lens or capsule of the eye, causing impairment of vision or blindness.
  • 缺乏维生素a,会影响身体发育,降低对疾病的抵抗力,并可导致夜盲症。
    Lack of vitamin A affect the body's growth and resistance to disease and can cause night blindness.
  • 缺乏维生素a,会影响身体发育,降低对疾病的抵抗力,并可导致夜盲症。
    Lacking of vitamin A affects the body 's growth and resistance to disease and can cause night blindness.
  • 紫外线辐射增加了白障的危险,这种疾病使眼睛的晶体蒙上缀障并能导致失明。
    Ultraviolet radiation increases the risk of cataracts, which cloud the lens of the eye and can cause blindness.