中英惯用例句:
  • 或许对他们是坏事,但对我们正是势。
    Maybe it is bad to them, but it is just our vantage.
  • 那个有名的运动员已经没有势赢得那场比赛了。
    The famous athlete had no vantage to win the game.
  • 他以异的成绩从大学毕业,并以这种有利条件展开他的事业。
    He graduated at college with distinguished honor and from this vantage ground set forth in his professional life.
  • 由于每一码土地的情况都不尽相同,拖拉机的计算机会根据土壤的具体条件,提供相应数量的灌溉用水、化肥、杀虫剂以使土地的产量达到最
    The tractor's computer then delivers varying amounts of irrigation water, seed, fertilizer, and pesticides to optimize the production of the land as its condition varies yard by yard.
  • 秀运动员在某种特殊活动中,尤指大学生体育竞赛中,荣获学校名称缩写标志的中学生或大学生
    A secondary or college student who has earned a letter in a particular activity, especially a varsity sport.
  • 这块广褒的土地已经培养出了许多秀的选手。
    This vast land has made many excellent players.
  • 然而,java语言的真正点是具有让用户省钱的能力,因为它大大简化了应用程序的开发与部署使用,而且让它们保留已有的“传统”计算机和软件。
    The real beauty of the Java language, however, is its power to save user's money, because it vastly simplifies creating and deploying applications and because it lets them keep their existing "legacy" computers and software.
  •  充分发挥北京人才密集、国际交往活跃的势,发掘国内外智力资源,选拔、培养和使用高素质、国际化、复合型体育人才,为2008年奥运会提供可靠的人才保障。
    Give full play to Beijing's advantage of concentrated talented people and lively international exchanges to seek out the intellectual resources at home and abroad, select, train and employ high-quality, international and versatile gifted personnel to provide a reliable human support for the 2008 Olympic Games.
  • 尽管因其质量轻和可塑性强等点而倍受重视,但它们也具有一个众所周知的弱点:遇到快速而强烈地撞击时极易破碎。
    Prized for light weight and versatility, they also have a well-known weakness:A swift, hard blow will break them.
  • 杰克会成为一个秀的兽医,因为他对付动物颇有一手。
    Jack will be a good veterinarian, because he has a way with animals.
  • 关于先权的颇有争议的问题;我们生活在艰难的乱世。
    the vexed issue of priorities; we live in vexed and troubled times.
  • 他是这项运动的胜者。
    He is the victor of the game.
  • 胜者,成功者获胜的人,尤指体育运动中的成功者和引人注目的成功的人
    One that wins, especially a victor in sports or a notably successful person.
  • 据《洛杉矶时报》昨日报导:克林顿声言他从未得到遇,事实正好相反,他叔父曾幕后使用影响力,并曾展开一项“有计划的游说活动”协助民主党总统候选人逃避越战征兵。
    Contrary to Bill Clinton's claim that he never got special favors, his uncle pulled strings and ran a"concerted lobbying campaign" that helped the Democratic presidential candidate dodge the Vietnam draft, the Los Angeles Times reported yesterday.
  • 刘璇举止雅,充满活力。
    She is a gracefu1 and vigorous girl.
  • 福斯图卢斯和妻子阿卡·拉伦蒂亚把他们抚养成刚健而富有冒险精神的秀青年。
    Faustulus and his wife, Acca Larentia, brought up the children, who turned out to be noble, virile and courageous.
  • 没有地理上的局限是虚拟公司的最大点之一。
    That's one of the great advantages of a virtual corporation.
  • 尼龙丝袜有耐穿的点。
    Nylons have the virtue of durability.
  • 舍弃长处或优点
    To lead away from excellence or virtue.
  • 今年是虎年,『虎』象徵反应敏捷,判断力强和积极进取,而这些特点,正代表香港人所具有的良特质。
    This year is the Year of the Tiger. "Tiger" is a symbol of quick response, sharp judgement and strong vitality. All of these fine attributes vividly describe the people of Hong Kong.
  • 有便宜粗劣的点的。
    tastelessness by virtue of being cheap and vulgar.
  • 另一方面,这些债券投资者承担的绝对风险却又低于股东,因为息票的付款是不能勾销的,而在公司无法还债时,债券持有人的债权,有很高的先权。
    On the other hand, absolute risk is lower than for equities because coupon payments cannot be waived and, in the event of a default, bondholders are ranked highly among creditors.
  • 福利企业是集中安置残疾人就业的重要形式,政府通过给予税收减免等惠政策,鼓励发展福利企业,以吸纳更多的残疾人就业。
    Welfare enterprises are an important form of centralized employment for the disabled. The government grants preferential policies, such as reducing and waiving taxation, to encourage the development of welfare enterprises, so as to increase employment for the disabled.
  • 我喜欢醒来时听到美的音乐。
    I like waking to beautiful music.
  • 华尔兹是一种美的舞蹈。
    The waltz is a beautiful dance.
  • 这些新工作(机会)多半待遇不如正式工作,并且福利厚的不多。每周40小时,有医疗保险,并且65岁可领退休金的标准美国工作越来越少。
    Most of these new jobs pay less than regular jobs, and few come with good benefits. The standard American job, with a 40-hour workweek, medical benefits and a pension at age 65, is on the wane.
  • 在家庭中,最大或最小的孩子都可能得到遇。唯有居中的子女容易受到忘却,但他们却往往是最有出息的。
    A man shall see, where there is a house full of children, one or two of the eldest respected, and the youngest made wantons; but in the midst, some that are as it were forgotten, who many times, nevertheless, prove the best.
  • 除了外国山龟,升级为妈妈的身分,也督促我要努力维持热闹过年的良美德。今年女儿已长成会指着衣柜坚持要穿“美美”的两岁小娃娃,最近她一睁开眼睛,我就将平日元气十足的“早安”问候语换成两手抱拳的“恭喜恭喜”,经此密集训练,相信这个可爱的娃娃必能成为超级的“红包摇钱树”。
    I am now a proud mother of a two-year-old girl who indicates her wish to "look pretty " by pointing at the wardrobe. I intend to carry on this fine tradition of having a fun-filled Chinese New Year. Instead of the usual "Good Morning" greeting when she wakes up, I have been saying "Gongxi Gongxi" to her in folded hands. With such intensive drill, I am confident collecting hongbaos will be a piece of cake.
  • 在美国坦克和战斗机的势对此类威胁毫无价值的情况下,只得另谋他策。
    The U.S.edge in tanks and warplanes counts for nothing against such threats,so other methods need to be found.
  • 他的题目是英国的政党制度—包括其点和弊端—而他最关心的是怎样改革这种制度。
    His subject is the British party system—warts and all—and he is concerned, above all, to discover how it can be improved.
  • 这种料子的点之一是洗涤方便。
    One of the virtues of this material is that it's easily washable.
  • 秀文学作品改写成简易读物时,质量受到一定影响。
    In the simplified books the quatities of good literature have been somewhat watered down.