发中英慣用例句:
| - 如果你决定了轉行的話,那你就要通過職業測試這樣的自我評估工具來全面評估一下自己的價值觀,技能,個性,興趣。自我評估工具是據你對一係列問題的答案産生最適合的職業清單。雖然有部分人喜歡嚮職業顧問或其他的職業展專傢咨詢,但是大部分人還是喜歡利用在網上的免費職業測試。
If you decide a career change is in order you will need to evaluate your values, skills, personality and interests using self assessment tools, often called career tests. Self assessment tools are used to generate a list of occupations that are deemed appropriate based on your answers to series of questions. Some people choose to have career counselors or other career development professionals administer them but many opt to use free career tests that are available on the Web. - 在你列出的清單上面,看看職位描述,學歷要求,以及其他要求,職業前景,展機會以及薪金。
For each occupation on your list, you will want to look at the job description, educational and other requirements, job outlook, advancement opportunities, and earnings. - 既然你已經確立了自己的目標,你需要確定如何才能實現這些目標。一份職業展計劃可以幫助指導你實現短期以及長期目標。
Now that you have set your goals, you will need to decide how to reach them. A career action plan will help guide you as you pursue your long and short term goals. - 如果你像我這樣做營銷工作,你就會現名片是必不可少的東西。
If you worked in sales and marketing like me, you would find that names cards are indispensable. - (看着Brian)Talyer先生,您會現Brian是Apex貿易公司的大將
(looking at Brian) You'll find Mr. Tayler-Brian - is a force to be reckoned with at Apex Tradig. - 唔,由於每人的平均收入不斷地增高,市場的展領域似乎偏嚮於高價位商品。
Well, as per capita income goes up and up, the growth sector seems to be in the to-end. - 此地的零售走入高價位了?臺灣的展比我想像得要快多了。
Retail is going upscale here? Taiwan is certainly growing more quickly than I had imagined. - 沒錯,現在的臺灣和我小時候完全不一樣了,這裏展得非常快速。
Yes. Things certainly have changed since I was a boy. We've developed very quickly. - 我們的第一份票已經寄出有好幾周了,但我們尚未收到你的任何款項。
It is now several weeks since we sent you our first invoice and we have not yet received your payment. - 這批貨的實際重量和票上的重量相差35噸。
There is a difference of 35 tons between the actual landed weight and the invoiced weight of this consignment. - 經過檢查,我們現貨物與原樣品不一致。
On examination we found that the goods do not agree with the original sample. - 開箱後,我方現顔色不令人滿意。
When unpacking the case, we found the colour unsatisfactory. - 我們現你方來貨的質量與所協定的規格不完全一致。
We find that the quality of your shipment is not in conformity with the agreed specification. - 通過檢查,我們現你方錯了貨。
Upon examination, we found you have sent us the wrong goods. - 註意他們的溝通風格、關係網絡及他們常常同意什麽類型的提議。揮你的長處,模仿這些特質。
Pay attention to their communication style, network of relationships and what types of proposals they say "yes" to most often. Emulate those traits by drawing on the strengths you have. - 提升和公司展相關的技能。例如在對你和公司成功都至關重要的技術、質量或客服方式上都別落後。
Update your skills to be relevant to company initiatives. For example, don't lag behind in technology, quality or customer service approaches that are crucial to you and your company's success. - 我們現大概短少了兩箱。
We came up about two cases short. - 我們僅希望不會再有這樣的事情生。
We only hope we won't have this kind of problem again. - 我們歐洲市場目前需求量最大,但是南美洲有很大的展潛力。
Our European market has the highest current demand, but South American has great potential for growth. - 我聽說現在亞洲也在迅速展。現在我們有比較大的亞洲市場嗎?我們在亞洲的市場份額有多大?
I heard that Asia is booming now. Is the greater Asian market available to us now? What is the size of our hold on Asia? - 說實話,我們並不完全瞭解我們在亞洲的市場情況。我對此也不太清楚。可能我們應該試探一下,看看有什麽展潛力。
Honestly, we don't fully understand our market situation in Asia. I don't know much about it. We should probably put our feelers out and see what potential exists. - 健康保險就是籌集一些錢以預防疾病或受傷而突然生的經濟睏難。
Health insurance is merely a mean by which people pool money to guard against the sudden economic consequences of sickness or injury. - 這就為美聯儲(Fed)圈定了市場可能會有的癥狀。今天,美聯儲將開會决定貨幣政策。當它今年9月降息50個基點時,曾引市場大幅上揚。但是,由於10月僅降息25個基點,導致市場故態復萌:美國股市下跌,信貸再次緊縮。
This has framed the market's prognosis for the Federal Reserve, which today meets to decide on monetary policy. When it cut by 50 basis points in September, it sparked a huge rally. But cutting by only 25bp in October prompted a relapse, as US stocks fell and credit tightened once more. - 由於美聯儲官員承認流動性緊縮有所加劇,交易員猜測會出現經濟衰退,因此,市場認為美聯儲將再次降息50個基點。這引了最近的上漲。不過,這種猜測正在漸漸降溫:期貨價格顯示市場預計降息25個基點、而非50個基點。
With Fed governors admitting that the liquidity squeeze had intensified and traders betting on a recession, markets decided that another 50bp cut must be forthcoming. That sparked the latest rally. But that speculation is dimming: futures are pricing a cut of 25bp not 50bp. - 為什麽呢?各國央行上周聽起來還很強硬。英國央行(BankofEngland)降低了利率,但出了通脹警告。按兵不動的歐洲央行(EuropeanCentralBank)聽起來更像要加息,而不是降息。
Why? Central banks sounded hawkish last week. The Bank of England cut the bank rate but warned on inflation, and the European Central Bank, which was on hold, sounded closer to raising rates than cutting them. - 為使甲方充分瞭解現行市場情況,乙方承擔至少每季度一次或在必要時隨時嚮甲方提供市場報告,內容包括與本協議代理商品的進口與銷售有關的地方規章的變動、當地市場展趨勢以及買方對甲方按協議供應的貨物的品質、包裝、價格等方面的意見。乙方還承擔嚮甲方提供其他供應商類似商品的報價和廣告資料。
In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyer's comments on quality, packing, price, etc. of the goods supplied by Party A under this agreement. Party B shall also supply party A with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers. - 對乙方直接獲取並經甲方確認接受的訂單,甲方按淨票售價嚮乙方支付5%的佣金。佣金在甲方收到每筆訂單的全部貨款後纔會支付。
Party A shall pay Party B a commission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted by party A. No commission shall be paid until Party A receives the full payment for each order. - 在本協議有效期內,為銷售有關洗衣機,乙方可以使用甲方擁有的商標,並承認使用於或包含於洗衣機中的任何專利商標、版權或其他工業産權為甲方獨傢擁有。一旦現侵權,乙方應立即通知甲方並協助甲方采取措施保護甲方權益。
Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Washing Machines covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Washing Machines shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights. - 在本協議有效期內,如果一方被現違背協議條款,另一方有權終止協議。
During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement. - 由於水災、火災、地震、幹旱、戰爭或協議一方無法預見、控製、避免和剋服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將生的事件通知另一方,並在不可抗力事件生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. - 因履行本協議所生的一切爭議應通過友好協商解决。如協商不能解决爭議,則應將爭議提交中國國際經濟貿易仲裁委員會(北京),依據其仲裁規則進行仲裁。仲裁裁决是終局的,對雙方都有約束力。
All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. - 這是我們最近開的産品。
This is our most recently developed product.
|
|
|