Chinese English Sentence:
  • 货事宜已办妥,运输费由贵司支付,我们将根据原始的单据支付运费
    The delivery will be arranged and the shipping charges will be prepaid by you, we will repay the shipping charges against original receipt.
  • 你知道我们订单中的打字机已经两个多月了,我们仍在等货送达,抵达日期对我们而言十分重要
    It is now over two months since we sent in the order for Tape Recorders, yet we are still awaiting delivery. You should know that the delivery date is very important to us.
  • 货,尽量避免延误
    Please get the goods dispatched with the least possible delay.
  • 我想知道你是否检查上月给你的订单,它仍没未到
    I wonder if you could check the order I placed with you last month. It hasn't arrived yet.
  • 请尽最大努力发货
    Please do your utmost to hasten shipment.
  • 我们急需该货,请尽可能安排
    We are much in need of the goods. Please expedite shipment as soon as possible.
  • 我们希望你能注意到直到目前还未收到你货的任何消息,我们消费者急需该机器并为我们早点
    We wish to call your attention that up to the present moment no news has come from you about the shipment. Our users are in urgent need of the machines and are pressing us for an early delivery.
  • 由于我们的顾客急需合同中的机器,我们希望你方能确保早日
    As our customers are in urgent need of the contracted machines, we hope you can assure us of an early shipment.
  • 我们希望货不再延误
    We hope that there will be no delay in shipment any longer.
  • 该单如此急需,我们必须要求你方尽早
    This order is so urgently required that we must ask you to make the earliest possible shipment.
  • 若早日货,将不胜感激,这样货物可以及时抵达来迎合活跃的需求
    We shall appreciate it very much if you will effect shipment as soon as possible, thus enabling the goods to arrive here in time to catch the brisk demand.
  • 我们希望你能尽早将空调出,因为炎热的季节马上逼近
    We hope you will send the air-conditioners as soon as possible, for the hot season is rapidly approaching.
  • 我们所订的货物为季节性产品,故尽早货为佳
    The goods we ordered are seasonal goods. So it will be better to ship them all at once.
  • 为了季节的及时,而我们而言,早点货尤为重要
    In order to be in time for the season, early shipment is of utmost importance to us.
  • 若货未及时到达,我们可能拒绝
    We might refuse the shipment if it doesn't arrive on time.
  • 我们必须坚持根据合同时间货并保留拒收货物,如果本周不能收到货物
    We must insist on delivery within the time contracted and reserve the right to reject the goods if we fail to receive the goods before this week.
  • 我们遗憾的说除非你们保证在接下来的两周内货,否则我们将被迫终止订单
    We regret to say that unless you are able to give us an assurance of delivery within the next two weeks, we shall be obliged to cancel the order.
  • 如果货太迟,我们将被迫撤销合同
    If shipment is too late, we'll be forced to withdraw the contract.
  • 若你们仍延迟货,我们不得不取消订单
    If you still delay delivery , I'll have to cancel the order.
  • 若你们不能在规定的时间内货,我们不得不要求你们赔偿并保留撤销合同的权利
    If you can't effect delivery within the stipulated time, we will have to lodge a claim against you for the loss and reserve the right to cancel the contract.
  • 若你们不能根据协议时间货,你方应该赔偿我们的损失及相关的费用
    If you fail to deliver the goods according to the agreed time, you should indemnify us for all losses and corresponding expenses.
  • 若本月末仍未获悉贵方货的消息,我们将被迫撤消合同并保留追究贵方给我方造成的损失
    If there is still no information from you about the expedition of shipment by the end of this month, we'll be forced to cancel the contract and reserve the right to lodge a claim against you for the loss.
  • 我们要说的是若你们不能在规定的时间内货,我们将无法与我方客人履行合同
    We wish to point out that if you fail to effect shipment within the time specified, we shall not be able to fulfill the contract with our client.
  • 你方未在规定的时间内货给我们造成极大的麻烦
    Your failure to deliver the goods within the stipulated time has greatly inconvenienced us.
  • 任何货延迟将危害我们未来的业务
    Any delay in shipment would be detrimental to our future business.
  • 我们相信你方明白那个订单在规定时间内货,因为任何延误会导致我们损失惨重
    We trust you will see to it that the order is shipped within the stipulated time, as any delay would cause us no little financial loss.
  • 一旦你延迟货,烟花可能对我们毫无用处。
    Should you delay the shipment any longer, the fireworks might become useless to us.
  • 事实上大多争议可以友好的方式解决,要着眼于长期展的关系
    As a matter of fact most disputes can be settled in a friendly way, with a view to developing a long-term relationship.
  • 经检查现,实际重量和票上的重量相差35公斤
    It was found by the inspection that there is a difference of 35 Kg between the actual landed weight and the invoiced weight.
  • 我们现自由酸超过合同最大值0.01%, 所以我们不得不要求你方赔偿5,000美金
    We find the free acidity exceeds the contract maximum by 0.01% , so we have to ask you to indemnify us for a loss of £5,000.
  • 你方来的干蘑菇远远低于合同规定的标准
    The dried mushroom you sent us are far below the standard stipulated in the contract.
  • 给我们订单货物的质量规格不符,我们必须就此向你方索赔280,000美金
    The quality of you shipment for our order is not in conformity with the specifications, we must therefore lodge a claim against you for the amount of £280,000.