发中英慣用例句:
| - 貨事宜已辦妥,運輸費由貴司支付,我們將根據原始的單據支付運費
The delivery will be arranged and the shipping charges will be prepaid by you, we will repay the shipping charges against original receipt. - 你知道我們訂單中的打字機已經兩個多月了,我們仍在等貨送達,抵達日期對我們而言十分重要
It is now over two months since we sent in the order for Tape Recorders, yet we are still awaiting delivery. You should know that the delivery date is very important to us. - 請貨,盡量避免延誤
Please get the goods dispatched with the least possible delay. - 我想知道你是否檢查上月給你的訂單,它仍沒未到
I wonder if you could check the order I placed with you last month. It hasn't arrived yet. - 請盡最大努力發貨
Please do your utmost to hasten shipment. - 我們急需該貨,請盡可能安排貨
We are much in need of the goods. Please expedite shipment as soon as possible. - 我們希望你能註意到直到目前還未收到你貨的任何消息,我們消費者急需該機器並為我們早點貨
We wish to call your attention that up to the present moment no news has come from you about the shipment. Our users are in urgent need of the machines and are pressing us for an early delivery. - 由於我們的顧客急需合同中的機器,我們希望你方能確保早日貨
As our customers are in urgent need of the contracted machines, we hope you can assure us of an early shipment. - 我們希望貨不再延誤
We hope that there will be no delay in shipment any longer. - 該單如此急需,我們必須要求你方盡早貨
This order is so urgently required that we must ask you to make the earliest possible shipment. - 若早日貨,將不勝感激,這樣貨物可以及時抵達來迎合活躍的需求
We shall appreciate it very much if you will effect shipment as soon as possible, thus enabling the goods to arrive here in time to catch the brisk demand. - 我們希望你能盡早將空調出,因為炎熱的季節馬上逼近
We hope you will send the air-conditioners as soon as possible, for the hot season is rapidly approaching. - 我們所訂的貨物為季節性産品,故盡早貨為佳
The goods we ordered are seasonal goods. So it will be better to ship them all at once. - 為了季節的及時,而我們而言,早點貨尤為重要
In order to be in time for the season, early shipment is of utmost importance to us. - 若貨未及時到達,我們可能拒絶貨
We might refuse the shipment if it doesn't arrive on time. - 我們必須堅持根據合同時間貨並保留拒收貨物,如果本周不能收到貨物
We must insist on delivery within the time contracted and reserve the right to reject the goods if we fail to receive the goods before this week. - 我們遺憾的說除非你們保證在接下來的兩周內貨,否則我們將被迫終止訂單
We regret to say that unless you are able to give us an assurance of delivery within the next two weeks, we shall be obliged to cancel the order. - 如果貨太遲,我們將被迫撤銷合同
If shipment is too late, we'll be forced to withdraw the contract. - 若你們仍延遲貨,我們不得不取消訂單
If you still delay delivery , I'll have to cancel the order. - 若你們不能在規定的時間內貨,我們不得不要求你們賠償並保留撤銷合同的權利
If you can't effect delivery within the stipulated time, we will have to lodge a claim against you for the loss and reserve the right to cancel the contract. - 若你們不能根據協議時間貨,你方應該賠償我們的損失及相關的費用
If you fail to deliver the goods according to the agreed time, you should indemnify us for all losses and corresponding expenses. - 若本月末仍未獲悉貴方貨的消息,我們將被迫撤消合同並保留追究貴方給我方造成的損失
If there is still no information from you about the expedition of shipment by the end of this month, we'll be forced to cancel the contract and reserve the right to lodge a claim against you for the loss. - 我們要說的是若你們不能在規定的時間內貨,我們將無法與我方客人履行合同
We wish to point out that if you fail to effect shipment within the time specified, we shall not be able to fulfill the contract with our client. - 你方未在規定的時間內貨給我們造成極大的麻煩
Your failure to deliver the goods within the stipulated time has greatly inconvenienced us. - 任何貨延遲將危害我們未來的業務
Any delay in shipment would be detrimental to our future business. - 我們相信你方明白那個訂單在規定時間內貨,因為任何延誤會導致我們損失慘重
We trust you will see to it that the order is shipped within the stipulated time, as any delay would cause us no little financial loss. - 一旦你延遲貨,煙花可能對我們毫無用處。
Should you delay the shipment any longer, the fireworks might become useless to us. - 事實上大多爭議可以友好的方式解决,要着眼於長期展的關係
As a matter of fact most disputes can be settled in a friendly way, with a view to developing a long-term relationship. - 經檢查現,實際重量和票上的重量相差35公斤
It was found by the inspection that there is a difference of 35 Kg between the actual landed weight and the invoiced weight. - 我們現自由酸超過合同最大值0.01%, 所以我們不得不要求你方賠償5,000美金
We find the free acidity exceeds the contract maximum by 0.01% , so we have to ask you to indemnify us for a loss of £5,000. - 你方來的幹蘑菇遠遠低於合同規定的標準
The dried mushroom you sent us are far below the standard stipulated in the contract. - 你給我們訂單貨物的質量規格不符,我們必須就此嚮你方索賠280,000美金
The quality of you shipment for our order is not in conformity with the specifications, we must therefore lodge a claim against you for the amount of £280,000.
|
|
|