中英慣用例句:
  • 爾泰語係亞歐語係,包括土耳其、坦格維西剋和蒙古等次語係
    A language family of Europe and Asia that includes the Turkic, Tungusic, and Mongolian subfamilies.
  • 當我問國內的商業界領袖,包括小約翰·戈孔韋(jg,j),陳永栽,恩裏剋·索韋爾(ez)和路易斯·米格爾·沃伊蒂斯(lma),誰是他們最欽佩的最具有啓發性的領袖這個問題時,他們的答案是一致的——77歲的李光耀資政,新加坡的建國之父。
    When I asked the nation's top business leaders from John Gokongwei, Jr., Lucio Tan, Enrique Zobel to young tycoon Luis Miguel Aboitiz as to who they admire the most for enlightened leadership, they unanimously mentioned the name of 77-year-old Lee Kuan Yew, founding father of Singapore and now Senior Minister.
  • 當我問國內的商業界領袖,包括小約翰·戈孔韋(jg,j),陳永栽,恩裏剋·索韋爾(ez)和路易斯·米格爾·沃伊蒂斯(lma),誰是他們最欽佩的最具有啓發性的領袖這個問題時,他們的答案是一致的——77歲的李光耀資政,新加坡的建國之父。
    When I asked the nation's top business leaders from John Gokongwei, Jr., Lucio Tan, Enrique Zobel to young tycoon Luis Miguel Aboitiz as to who they admire the most for enlightened leadership, they unanimously mentioned the name of 77-year-old Lee Kuan Yew, founding father of Singapore and now Senior Minister.
  • 我妻子有好多姑媽、姨、叔父、舅舅和幾十個堂、表兄弟姐妹——她的家庭繁衍了大量的子孫後代!
    My wife has several aunts and uncles and dozens of cousins-her family breed like rabbits!
  • 就是這個薩迪將軍,在去年秋季公開保證說,伊拉剋準備無條件與核查人員進行合作。
    It was General Saadi who last fall publicly pledged that Iraq was prepared to cooperate unconditionally with inspectors.
  • 本次世界杯賽中,一些球員對此次比賽用球--迪達斯公司出産的"飛火流星"頗有怨言,不是說它不好控製,就是批評它個頭太大或者索性批評它"毫無價值"。
    Depending on which player you ask, the "Fevernova" ball that sports equipment maker Adidas says provides the ultimate soccer experience is uncontrollable, too big or just plain "stupid".
  • 馬托說在研究過程中,他和羅素已經發現一些所謂人工繁殖的鸚鵡實際上並非如此。
    Amato says that over the course of their studies he and Russello have already uncovered some birds that were said to be products of captive breeding but in reality were not.
  • "爾巴托夫掩飾着他的心神不安。
    Arbatov concealed his uneasiness.
  • 瓜斯卡連特斯墨西哥中部城市,位於瓜達拉哈拉東北部。該城由至今不明身份的古代居民建立在復雜的隧道係統上。人口293,152
    A city of central Mexico northeast of Guadalajara. It was built over an intricate system of tunnels constructed by ancient, still unidentified inhabitants. Population,293, 152.
  • 諾德不斷對她說她如何有吸引力,但他的謅媚過頭了,其實她相貌平平。
    Arnold kept telling her how attractive she was, but he spread the butter too thick and she was unimpressed.
  • 爾丁英國中部的一片早期非常廣阔,樹木繁茂的地區,位於斯特拉福西部。它為莎士比亞的皆大歡喜提供了背景
    An unincorporated city of north-central California, a residential suburb of Sacramento. Population,49, 130.
  • 沒有鞏固的和平與團结,沒有人民的動員,抗戰的前途便會蹈襲比西尼亞的覆轍。
    Unless peace and unity are consolidated, unless the people are mobilized, our armed resistance will meet the same fate as Abyssinia's.
  • 世界知識産權組織總幹事帕德·鮑格胥博士在回顧該組織與中國合作20年的歷史時指出,“在知識産權史上,中國完成所有這一切的速度是獨一無二的。
    When reviewing the World Intellectual Property Organization's past 20 years of cooperation with China, Dr.Arpad Bogsch, Director-General of the Organization, pointed out that "China had accomplished all this at a speed unmatched in the history of intellectual property protection."
  • 世界知識産權組織總幹事帕德·鮑格胥博士在回顧該組織與中國合作20年的歷史時指出,在知識産權史上,中國完成所有這一切的速度是獨一無二的。
    When reviewing the World Intellectual Property Organization's past 20 years of cooperation with China, Dr. Arpad Bogsch, Director-General of the Organization, pointed out that China had accomplished all this at a speed unmatched in the history of intellectual property protection.
  • 在五十年代,麥剋瑟、杜勒斯就把臺灣看作是美國在亞洲和太平洋的“永不沉沒的航空母艦”,所以臺灣問題一直是中美建交談判中最重要的問題。
    In the 1950s, MacArthur and Dulles regarded Taiwan as an unsinkable U.S. aircraft carrier in Asia and the Pacific. The Taiwan question was therefore the most important issue in the negotiations on the establishment of diplomatic relations between China and the United States.
  • 諾德培育肉毛兔的計劃失敗了。
    Arnold's scheme to breed rabbits for both fur and meat has come unstuck.
  • 對公衆而言,萊拉最重大的一場比賽是去年夏天在紐約州北部迎戰傑基·弗雷澤·雷德,她是裏70年代最知名的對手喬·弗雷澤的女兒。
    For the public, her biggest test took place last summer in upstate New Yorkwhen she took on Jacqui Frazier-Lyde, the daughter of Joe Frazier, her father's most celebrated opponent during the 1970s.
  • 烏拉爾爾泰語族的一個語係。
    a family of Ural-Altaic languages.
  • 圖蘭人烏拉爾-爾泰語係的語言的民族的一個成員
    A member of any of the peoples who speak languages of the Ural-Altaic group.
  • 圖蘭語的屬於或關於烏拉爾-爾泰語的或說烏拉爾-爾泰語言的人的
    Of or relating to the Ural-Altaic languages or to the peoples who speak them.
  • 根廷和烏拉圭之間的一個河口。
    an estuary between Argentina and Uruguay.
  • 根廷的首都和最大城市;位於根廷東部接近烏拉圭的地方;是根廷主要港口和工業,文化中心。
    capital and largest city of Argentina; located in eastern Argentina near Uruguay; Argentina's chief port and industrial and cultural center.
  • 同時也應該註意到,至目前為止,已經有6個主辦國贏得世界杯,它們是烏拉圭(1930年)、意大利(1934年)、英國(1966年)、西德(1974年)、根廷(1978年)和法國(1998年)。
    At the same time, it is significant to note that six nations have thus far won the World Cup when they played host. These nations are Uruguay (1930), Italy (1934), England (1966), West Germany (1974), Argentina (1978) and France (1998).
  • 1944年,爆發了反對國民黨統治的、作為中國人民民主革命運動一部分的“三區革命”(“三區”是指當時新疆的伊犁、塔城和勒泰三個地區),分裂分子艾力汗·吐烈(原蘇聯烏茲別剋人)竊取了“三區革命”初期的領導權,在伊寧成立了所謂“東突厥斯坦共和國”,自任“主席”。
    In 1944, the “Revolution of the Three Regions,” which was part of Chinese people’s democratic revolutionary movement, broke out against the Kuomintang rule (the three regions referred to Ili, Tacheng and Altay), but separatist Elihan Torae (an Uzbek from the former Soviet Union) usurped the leadership of the revolution in its early days, and founded the so-called “Republic of East Turkistan” in Yining, with himself as its “chairman.”
  • 利坎特西班牙東南部一城市,位於瓦倫西亞以南的地中海沿岸。為港口及旅遊中心。人口253,722
    A city of southeast Spain on the Mediterranean Sea south of Valencia. It is a port and tourist center. Population,253, 722.
  • (一八)比西尼亞為什麽滅亡了呢?
    18. Why was Abyssinia vanquished?
  • 月渾子一種生長在亞洲中部和西部的落葉樹(月渾子黃蓮木屬),長有羽狀復葉和乾燥、似堅果的有核果實
    A deciduous tree(Pistacia vera) of central and western Asia, having pinnately compound leaves and dry, drupaceous, nutlike fruits.
  • 阿迦g.a.古爾
    Agha G.A. Gul (1913~1983)
  • 勞頓擊敗了拿破侖派在迪傑河上遊的代理司令官。
    Verona is on the Adige.
  • 萊拉7歲時,裏與她母親威羅尼卡離婚。
    Laila was 7 when Ali divorced her mother, Veronica.
  • 要是那牧師的姨一嚮未接觸過酒,她找到那香檳酒時便要當心了。
    If the aunt of the vicar has never touched liquor, look out when she finds the champagne.
  • 有關近年來的南斯拉夫動亂,美國為了肢解南斯拉夫,媒體也一面倒地醜化塞爾維亞人,對剋羅埃西亞、波士尼亞,以及科索沃爾巴尼亞裔對塞爾維亞人的屠殺不予報道。
    As the United States is seeking the disintegration of Yugoslavia in the current Yugoslav conflict, its media has vilified the Serbs in its one-sided reports, ignoring the massacres of the Serbs by Croatians, Bosnians and Kosovo Albanians.