中英惯用例句:
  • 小鸭子跟著鸭妈妈到处.
    The duckling followed its mother everywhere.
  • 排泄器官,排泄道把废物从体内移去或带的器官或通道
    An organ or duct that removes or carries waste from the body.
  • 他极其愤怒地昂首阔步开了。
    He stalked off in high dudgeon.
  • 他们把提包乱抛在我的地板上就了!
    They dumped their bags on my floor and left!
  • 靠近地面的沙子被吹,有些沙子在矮树丛、野草或小石头旁形成小沙堆,这些小沙堆慢慢堆积,形成了沙丘。
    They are called "sand dunes" Sand is blown along near the ground and some forms a little pile against a small bush, some grass, or a small rock. The pile grows and forms a sand dune.
  • ,离开从住所或原先的位置移动或离开
    To move or go from a dwelling or former position.
  • 他觉得自己在逐步向死亡。
    He saw himself dying by inches.
  • 有好几次,一段段的堤坝给冲了。
    Several times sections of the dyke were washed away.
  • 我最好还是走了。
    I'd better be going.
  • 我该走了。
    I'd better be off.
  • 我得走了。
    I'd better go now.
  • 那只鹰拍着翅膀飞
    The eagle flapped away.
  • 绵羊成群,雄鹰独自飞。
    Eagle fly alone, but sheep flock together.
  • 鹰用爪子紧紧抓住一只野兔,飞了。
    The eagle flew away with a rabbit in the clutch of its claws.
  • 到了北方,他们赚的钱更多了;我们向北吧!
    they earn more up North; Let's go north!
  • 这么说戴维不得不开始自食其力了?事实上,我们每个人迟早都会这条路的。
    So David has got to start earning his own living? In fact, we each have to come to it sooner or later.
  • 我等她远后便大笑起来。
    I waited for her to get out of earshot before laughing.
  • 你要是能到听得见敌人说话的距离,也许可以听到敌人的某些秘密计划。
    If you can get within earshot of the enemy, you might hear some of his secret plans.
  • 放慢点,我们得太快啦!
    Ease up, we're going too fast!
  • 朝鲜半岛紧张局势明显向缓和。
    The tense situation on the Korean Peninsula is markedly easing off.
  • 时局可能从此暂时向某一程度的缓和。
    From now on there may be some temporary easing of the situation.
  • 他向东走去。
    He walked eastward.
  • 我出去向东信步去。
    I went out and wandered eastward.
  • 了以後,她一直坐在家里,心如刀割。
    Since he left, she's been sitting at home eating her heart out.
  • 这样,就是在实际上帮助了敌人,而使革命停滞、孤立、缩孝降落,甚至到失败的道路上去。
    It would in fact mean helping the enemy, holding back, isolating and constricting the revolution, and bringing it to a low ebb and even to defeat.
  • 在旧西藏处于社会最底层的藏族妇女,也已上领导岗位,1986年妇女干部已占全区干部总数的30%以上,现有5人任自治区一级干部,38人任专区一级干部,232人任县级干部。
    Tibetan women were in the lowest echelon of society in old Tibet. Today, many of them hold leading posts, accounting for upwards of 30 percent of the cadres in the autonomous region in 1986. At present, five have become cadres at the regional level, 38 at the prefectural level and 232 at the county level.
  • 东京银行经济主任丹镜宗一说,“经济正循正途向高速成增长。”
    "The economy is very much on track for rapid growth," said Soichi Enkyo, chief economist for the Bank to Tokyo.
  • 看到钱,乞丐立即过来,他收了钱,含糊不清地道了谢就欣喜若狂地拿着他的钱了。
    Seeing the money, the derelict came over immediately, took the bill, thanked rich dad profusely and hurried off ecstatic with his good fortune.
  • 一个骑马人的身影从盘旋的雾气中慢慢露出,到邮车旁那旅客站着的地方。
    The figures of a horse and rider came slowly through the eddying mist, and came to the side of the mail, where the passenger stood.
  • 他慢慢地走出门外。
    He edged out the door.
  • 这孩子慢慢走向门
    The child edged toward the door.
  • 敌人丧胆了,偷偷地撤了。
    The enemy lost heart and slowly edged away.