中英慣用例句:
  • 湯姆瘦骨嶙峋地穿一條牛仔褲和起皺的襯衫,說的是裝腔作勢的話,夾雜許多猥褻語言。
    Tom sticks his skinny frame into blue jeans and wrinkled shirts, and he talks hip talk, punctuated with obscenities.
  • 枯槁的形容,消瘦的肌肉,穿件破衣,赤兩腳,在門前淘泥挖土。
    Gaunt, skinny, dressed in tatters, bare feet, he was playing in the mud and clay yard in front of the house.
  • 你看書的時候不跳讀吧?
    Do you skip when you read?
  • 那孩子尖嗓子駡我們。
    The child screeched insults at us.
  • 那些樹長非常漂亮的白色樹皮。
    Those trees have very beautiful white bark.
  • ,安妮牽我的手,教我怎麽單足跳、蹦跳。
    Next Annie took me by the hand and taught me how to hop and skip.
  • 孩子們正高高興興地跳
    The boys were skipping happily.
  • “好啦,”瑪格麗特像個孩子似的跳說,“我們要吃夜宵啦。
    'How lovely!' said Marguerite, skipping like a child, 'we are going to have supper.
  • 當一個孩子有過多的力量時,他平常走路的姿勢便會變成跳躍的動作了。
    When a child has an over-supply of energy, his normal walking is transformed into hopping or skipping.
  • 跳輕快而富有彈性地跳躍移動
    To move with light bounding skips or leaps.
  • 阿爾弗雷德開展了一連串的小規模戰鬥---不到一個月,丹麥軍隊就投降了。
    Now Alfred began a long series of skirmishes-and within a month the Danes had surrendered.
  • 我們享受湖面上吹來的涼爽微風。
    We are enjoying the cool breeze that comes from the lake.
  • 這裙子我穿着好看嗎?
    Does this skirt suit me?
  • 火在壁爐中燃燒着。
    A fire was burning in the grate.
  • 他環抱的手臂;這個房間的壁腳板需要刷油漆。
    his encircling arms; the room's skirting board needs painting.
  • 女孩子們穿各種顔色的裙子。
    The girls had on skirts of all different colours.
  • 這位一嚮不苟言笑的國務卿先生自去年上任以來已經認識到卡拉ok在亞太地區外交中起舉足輕重的平衡作用。這種情況下,鮑威爾和其他各國外長在亞太地區最大的安全會議結束之時,都不得不在同僚們的面前表演上一段。
    Since taking office last year, the ever-dignified Secretary of State has learned that karaoke is a great leveler in the Asia-Pacific, where tradition requires he and other foreign ministers to individually perform a skit-and-song in front of their peers at the end of the region's largest security meeting.
  • 他窺探四周,直至見到警察走開.
    He skulked around outside until the police had gone.
  • 貓在門口哀叫想出去。
    The cat whined at the door, asking to be let out.
  • 天空的上方存在什麽?
    What lies above the sky?
  • 第七,這裏有孔雀、鸚鵡、雲雀和金絲雀唱不可摹擬的歌兒:宇宙間真沒有一樣東西比此更好。
    In the seventh place, there are peacocks and parrots and skylarks and canaries singing inimitable songs, and there is nothing better than that.
  • 火車,我們領略窗外流動的景色:附近高速公路上奔馳的汽車、十字路口處招手的孩童、遠山上吃草的牛群、源源不斷地從電廠排放出的煙塵、一片片的玉米和小麥、平原與山𠔌、群山與綿延的丘陵、天空映襯下城市的輪廓,以及鄉間的莊園宅第!。
    We are traveling by train.Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.
  • 那座摩天大樓往右拐。
    Bear right around the skyscraper.
  • 摩天大樓在迅速地建造
    The skyscraper's going up very quickly.
  • 那個賊順馬路逃跑,我就拼命緊追不捨。
    The thief ran off down the road, so I chased him for all I was worth.
  • 那摩天樓以白雲為背景矗立
    The skyscraper stood against a background of white cloud.
  • 利亞希伯來先知。舊約全書中記載的最偉大的一位先知,他尋求廢除偶像崇拜並重建公平。據聖經所述,他並沒有死而是乘燃火的馬車上了天
    Hebrew prophet. The greatest prophet of the Old Testament, he sought to abolish idolatry and restore justice. According to Scripture, he did not die but was carried skyward in a chariot of fire.
  • 劃竜舟時每個人都拿一枝槳。
    In dragon boat rowing each person has one oar.
  • 那厚實的桌面,年長日久,被司法宮書記們的鞋跟劃得全是道道痕跡,現在已搭起一個相當高的木架籠子,上端板面整個大廳都看得見,到時候就作為舞臺。籠子四周圍帷幕,裏面就作為劇中人的更衣室。
    On the magnificent slab, all scored by the heels of the law-clerks, stood a high wooden erection, the upper floor of which, visible from every part of the Hall, was to serve as the stage, while its interior, hung round with draperies, furnished a dressing-room for the actors.
  • 這座呈平行四邊形的寬闊無比的大廳,一端擺那張名聞遐邇的大理石桌子,那麽長,那麽寬,那麽厚,據古老地籍册所云,世上如此偌大的大理石,真是見所未見,這樣一種說法可叫卡崗蒂亞②垂涎欲滴;
    The two extremities of this huge parallelogram were occupied, the one by the famous marble table, so long, so broad, and so thick that, say the old territorial records in a style that would whet the appetite of a Gargantua, “Never was such a slab of marble seen in the world”;
  • 文靜的外表掩蓋的是一個火暴脾氣的人。
    Beneath that apparently calm surface is a man of fierce temper.
  • 老人的皮膚鬆弛的下垂並且很灰暗;鬆弛的起皺的皮膚;鬆弛的帆;鬆了的繩子。
    the old man's skin hung loose and gray; slack and wrinkled skin; slack sails; a slack rope.