Chinese English Sentence:
  •  创办"北京奥林匹克体育节",包括举办高水国际化的大型体育文化表演活动和群众喜闻乐见的中华民族传统体育文化表演活动,扩大社会影响,传播奥林匹克理念,展示人们对奥林匹克精神的追求和对体育的热爱。
    Initiate the Beijing Olympic Sports Festival, including large high-standard international sports cultural activities and Chinese traditional sports cultural demonstrations which the masses love to see to expand the social influence, disseminate the Olympic idea and display the people's pursuit of the Olympic spirit and their love for sports.
  • 关于毛泽东思想的宣传,中央已经发了一个指示,备还要搞点材料,再发个指示。
    The Central Committee has issued a directive concerning the dissemination of Mao Zedong Thought. It will issue another one when more material has been gathered.
  • 第二十六条 信息产业部门应当与气象主管机构密切配合,确保气象通信畅通,确、及时地传递气象情报、气象预报和灾害性天气警报。
    Article 26 Information industry departments shall work closely with the competent meteorological departments to ensure unblocked meteorological telecommunication for the accurate and timely dissemination of meteorological information, forecast and severe weather warning.
  • 第二,讯息的素质要有最高的水,我们力求资讯快速传递的同时更要强调资讯的确性。
    Secondly, the quality of information must be maintained at the highest level. In addition to speedy dissemination of information, we must also attach importance to the accuracy of information being transmitted.
  • 我们并不反对备,但反对长期备论,反对文恬武嬉饱食终日的亡国现象,这些都是实际上帮助敌人的,必须迅速地清除干净。
    We are certainly not against preparation; what we are against is the doctrine of protracted preparation and the frivolous, dissipated and gluttonous life of civil and military officialdom which imperils the nation; such things actually help the enemy and must be quickly swept away.
  • 调(音)通过备调渐渐引入并柔和(不和谐音及其冲击)
    To lead up to and soften(a dissonance or its impact) by means of preparation.
  • 将望远镜对远处的灯塔。
    Focus the telescope ore that distant lighthouse.
  • 他把双筒望远镜对远处的景物。
    He trained his binoculars on the distant figures.
  • 制造时压制在纸上的可分辨的标记;把纸举起对光线就可以看到。
    a distinguishing mark impressed on paper during manufacture; visible when paper is held up to the light.
  • 按现行原产地统计进出口贸易的办法,显然难以确反映世界经济发展变化的大势,甚至会扭曲国与国之间的贸易平衡状况。
    It is obviously difficult for the current rules of origin, as employed by trade statistics, to accurately reflect the main changes in world economic development; these rules could even result in a distorted picture of trade balance situation.
  • "值班巡警处于戒备状态,随时备应付任何可能发生的骚乱。"
    The patrol police on duty are on the alert against any possible disturbances.
  • 一对备结婚的人应该彼此观点一致。
    Two people who are going to be married ought to be married ought to say ditto to each other.
  • 备好啦,请吃吧!
    Dinner’s ready, dive in, please!
  • 不过,可以肯定地说,到5世纪差异就出现了,而到了8世纪,我们就能确地辨别各种罗曼语方言的语法和词汇之间的差别了。
    But the divergence was certainly under way by the 5th century, and by the 8th century we can detect unmistakable differences in the basic vocabulary and grammar of the various Romance dialects.
  • 与别者有分歧的或与标不同的。
    diverging from another or from a standard.
  • 第四十六条 江河、湖泊水位或者流量达到国家规定的分洪标,需要启用蓄滞洪区时,国务院,国家防汛指挥机构,流域防汛指挥机构,省、自治区、直辖市人民政府,省、自治区、直辖市防汛指挥机构,按照依法经批的防御洪水方案中规定的启用条件和批程序,决定启用蓄滞洪区。依法启用蓄滞洪区,任何单位和个人不得阻拦、拖延;遇到阻拦、拖延时,由有关县级以上地方人民政府强制实施。
    Article 46 Where the water level or the flow of any river or lake attains the flood divers on standards of the state which needs to put a flood storage and detention area in use,the State Council,the state flood control headquarters the flood control headquarters of the river basin, the people's government and the flood control headquarters of the province,autonomous region or municipality directly under the Central Government shall,according to the conditions for starting the use of a flood storage and detention area and approval procedures stipulated in the approved flood prevention scheme,make a decision on starting the use of the flood storage and detention area. No unit or individual may obstruct or delay the use of a flood storage and detention area. In the event of someone's obstruction or delay,the relevant local people's government at or above the county level shall execute the use forcibly.
  • 坚持以质取胜和市场多元化战略,采用国际标,进一步建立和完善出口营销服务体系,努力促进具有高附加值的电子信息产品和系统装备的出口。
    the sector will stick to strategies of win-by-quality and market diversification, further establish and improve the export and marketing service system according to international standard and strive to expedite the export of high value-added electronic information products and system equipment.
  • 国家领导人不备把这批军事木材转为它用。
    The country's leaders were not prepared to allow such large stocks of timber to be diverted from military uses.
  • 甚至某些人在战争形势稍为好转的时候,就备在国共两党之间加紧磨擦一下,把对外的眼光转到对内。
    There are even some people who, the moment a slightly favourable turn occurs in the war situation, are prepared to intensify the "friction" between the Kuomintang and the Communist Party, diverting attention from external to internal matters.
  • 举例来说,一间赚取每股1元盈利的公司备派发0.30元股息,它的派息率是30%。
    For example, a company which earns $1 per share and pays out a dividend of 30 cents per share, has a payout ratio of 30%.
  •  第二十四条 人民币特殊账户的收入范围包括:结汇资金(外汇资金来源于境外,且累计结汇的外汇资金不得超过已批的投资额度)、卖出证券所得价款、现金股利、活期存款利息、债券利息。
    Article 24. Revenue articles in the RMB special account shall include: settlement of funds (foreign exchange funds from overseas, and accumulated settlement of foreign exchange should not exceed the approved investment quota), proceeds from the disposal of securities, cash dividends, interests from current deposits and bonds.
  • 法院批准他们离婚。
    The court divorced them.
  • 哈佛大学的普雷昂·布瑞舍斯10多年来每个夏季都在为她的博士生课程以及讲师课程作备。
    For more than a decade, Pleun Bouricius spent summers prepping for classes as a doctoral student and lecturer at Harvard University.
  • 是的,一般都是要备一式两、三份的,尤其是在采取跟单信用状的状况下让购汇票时,开状银行都会强调需要发票、提单和海险单各三份,以正确配合信用状的条件来处理。
    Yes, they're usually prepared in sets of two or three. Especially when drafts are to be negotiated under documentary credits, the issuing bank will expressly require invoices, bills of lading, and marine insurance policies in triplicate to be disposed of exactly in accordance with the terms of the credit.
  • 中国文献工作标化技术委员会
    China National Technical Committee of Standardization for Documentation
  • javadoc会对所有内容进行格式化,使其与标的文档外观相符。
    Javadoc reformats everything so that it conforms to the standard documentation appearance.
  • 由于有了jvadoc,所以我们能够用标的方法创建文档。而且由于它非常方便,所以我们能轻松获得所有java库的文档。
    Because of javadoc we have a standard for creating documentation, and it’s easy enough that we can expect or even demand documentation with all Java libraries.
  •  伪造林木采伐许可证、木材运输证件、批出口文件、允许进出口证明书的,依法追究刑事责任。
    In case of forging the tree cutting license, timber transport documentation, export approval documentation and import and export permit certificate, the legal responsibilities shall be investigated and dealt with.
  • 要坚持实践是检验真理的唯一标,在党的基本理论指导下,一切从实际出发,自觉地把思想认识从那些不合时宜的观念、做法和体制中解放出来,从对马克思主义的错误的和教条式的理解中解放出来,从主观主义和形而上学的桎梏中解放出来。
    We should take practice as the sole criterion for testing truth, subject ourselves to the guidance of the Party's basic theory, proceed from reality in everything we do and free ourselves on our own from outdated notions, practices and systems, from the erroneous and dogmatic interpretations of Marxism and from the shackles of subjectivism and metaphysics.
  • 九国公约的作用,是以几个帝国主义国家共同控制中国来代替日本独占中国的局面。由于美国的经济实力超过其他国家,这个公约实际上为美帝国主义用“机会均等”的名义压倒对手,进而独占中国备了条件。
    The aim of this treaty was to create a situation in which the imperialist powers had joint control of China and it actually cleared the way for exclusive domination by the U.S. imperialists, the purpose being to frustrate Japan's plans for exclusive domination.
  • 然而,当今世界上,以大欺小、以强凌弱、干涉内政、侵犯主权、武装侵略和占领他国领土等违背联合国宪章和国际法则的行径仍然存在,局部战争和地区冲突从未停止。
    However, in today's world, acts which go against the United Nations Charter and the principles of international law still exist. These include such practices as the big bullying the small, the strong domineering over the weak, interfering in the internal affairs of other countries and violating their sovereignty, and armed aggression and occupation of the territory of other states. Local wars and regional conflicts have been incessant.
  • 还有好几年前,我国收藏家刘作俦的名贵书画,备把它捐献给博物馆时,因条件谈不拢,只好转送给香港。港方为他建立了纪念馆,妥善保存珍藏,传为佳话。
    A few years back, local collector Low Chuck Tiew wanted to donate some priceless paintings to the National Museum, but when they could not reach an agreement, he decided to give the artworks to the Hong Kong Museum of Art which went on to build a gallery to house them.