中英惯用例句:
  • 不可发生的,不可是真的
    Unlikely to take place or be true.
  • 即使有奇迹也不太可出现。
    Miracles may happen but they are extremely unlikely.
  • 他总是在极不可出现的地方突然出现。
    He keeps bobbing up in the most unlikely places.
  • 他不可赢得那场比赛。
    It was unlikely that he would win the race.
  • 他也许会来,但这可性很小。
    He may come, but it's very unlikely.
  • 但“情况可并非完全如此”。
    But "this is unlikely to be the whole story".
  • 在他似乎绝不可到的地方,他往往就在那里出现。
    He seem to pop up in the most unlikely place.
  • 他痛得那么厉害,不大可活下去了。
    His illness is so serious, he is unlikely to live.
  • 许多本来不可成为夫妻的人都是战争把他们撮合起来的。
    Many unlikely pairs of people were tossed together by war.
  • 所谓数量无限,当然不从字面上去理解,而是指实际上是无限的,即数量超过了在任何情况下或至少在目前情况下所利用的程度。
    By an unlimited quantity is of course not meant literally, but practically unlimited: a quantity beyond the use which can in any, or at least in present circumstances, be made of it.
  • 预定今年12月问世的timesten3.0的力几乎是无限制的,因为它支持64位体系结构。
    TimesTen 3.0, due in December, will have virtually unlimited capacity because of support for 64-bit architectures.
  • 如果你的工作提供无限制的自愿加班时间,那么你的处境很不错-实际上你就可以尽力多挣钱。
    You're on to a good thing if your job offers unlimited voluntary overtime – you can virtually earn as much as you like.
  • 正如你所读到的,黑洞是宇宙中的一个重大课题,其中许多未解之谜可蕴藏着无限的价值。
    As you have read, black holes are a major topic within our universe and they contain so much curiosity that they could possibly hold unlimited uses.
  • 美国或许向国外倾销更多的谷类。
    America might be able to unload more of its grain abroad.
  • 反正船上卸货得花六个星期,卸完货以后,还得要过三个月以后才再出海,你只要在三个月以内回来就行,——因为法老号,”船主拍拍青年水手的背,又说,“没有船长是不出海的呀。”
    It will take quite six weeks to unload the cargo, and we cannot get you ready for sea until three months after that; only be back again in three months, for the Pharaon," added the owner, patting the young sailor on the back, "cannot sail without her captain."
  • 我们希望代理商监督我方货物的卸货、运输及保管等事项。
    We'd like the agent to supervise unloading, transportation and storage of our goods.
  • 她虽然费尽力气,仍未将那保险箱的锁打开。
    She fail to unlock the safe in spite of all her exertion.
  • 我也许打开这道门。
    I might be able to unlock the door.
  • 她虽然费尽力气,仍未将那保险箱的锁打开。
    She failed to unlock the safe in spite of all her exertion.
  • “陈,你来帮我开门吗?”“请稍等一会儿。”
    "Chen, could you come and unlock this door for me?" "Just a minute!"
  • (彼得)他可真不走运, 没获得那份工作.
    Unluckily (for Peter) he did not get the job.
  • 要推翻和平必须同多方面势力作战,并且必须同日本帝国主义和亲日派靠拢,才成功。
    To unmake it, he would have to fight against many forces and draw closer to the Japanese imperialists and the pro-Japanese group.
  • 那么,派无人驾驶的太空探测器前往恒星吗?
    How about unmanned space probes going to the stars?
  • 本世纪内,无人驾驶探测器不可到达恒星。
    Unmanned probes are not going to reach the stars within this century.
  • 然而,在男人当中,无论是何种原因而未有婚姻生活的男人——无论是丧偶、离婚或从未结过婚——寿命够达到65岁的机会只有60%至70%,而结婚的男人则是90%。
    Among men, however, those unmarried for any reason--whether widowed, divorced or never-married---had only a 60 to 70 percent chance of living to 65, versus 90 percent for married men.
  • 而即便不是嫁给孩子的亲生父亲,生男孩后再嫁人的可性也比生女孩的要多11%。
    Unmarried mothers of boys were 11 percent more likely to find a husband -- even a husband who was not the child's biological father -- than those with girls.
  • 只有在斗争中揭破了他们的假面,贫农阶级起来之后,方去掉他们。
    They can be cleared out only when they are unmasked in the course of struggle and the poor peasants assert themselves.
  • 任何人对她报道的饥荒情况都不可无动于衷。
    It's impossible to remain unmoved by her reports of the famine.
  • 了解到报道的饥荒情况不可无动於衷.
    It's impossible to remain unmoved by the reports of the famine.
  • 成果之一就是她的颇受欢迎的项链“元素之书”,金银的“书页”上刻着中国哲学家老子关于如何面对变化的句子:“孰浊以静之徐清,孰安以动之徐生。”
    One result is her popular Book of Elements necklace, which features “pages” of gold and silver with a quotation on weathering change from the Chinese philosopher Lao?tzu:“Do you have the patience to wait till your mud settles and the water is clear? Can you remain unmoving till the right action arises by itself?”
  • 最好的老师也无法使一个没有音乐才的这生超出简单的钢琴练习曲的程度。
    Even the best teacher cannot get an unmusical student past simple piano exercises.
  • 当然我们不会抛弃马匹而离开这一是非之地,我们还不是处于真正的危险之中,因为蛇不可进入我们的住宅,并且,如果没有必要的话,我们也不会到地下室去。
    We couldn't just leave and abandon the horses. We weren't really in danger because the snakes couldn't get into our living quarters--and we didn't go into the basement unnecessarily, believe me.