中英慣用例句:
  • 樹長出很多枝。
    The trees send forth many branches.
  • 凡是有理智的人,誰都不會讓那麽小的孩子獨自門。
    No one in their right senses would let a small child go out alone.
  • 他們察覺出要有事了.
    They sensed that there was something in the wind.
  • 煙霧探測器已嚮我們發火警警報.
    Smoke sensors warned us of the fire.
  • 請務必把這些包裹立即寄
    Please see that these parcels are sent off at once.
  • 你的求職申請書寄去了嗎?
    Have you sent in your application for the job?
  • 於感情上的原因做某事
    do sth. for sentimental reasons
  • 警官要求這個陌生人示通行證。
    A sergeant asked the stranger to show his pass.
  • 那個士官大聲發命令.
    The sergeant barked (out) an order.
  • 但兒孫們的厄運始終使他們憂鬱寡歡。有一天卡德摩斯哀呼道:“既然衆神對一條蛇的生命如此看重,我倒不如就是一條蛇吧。”話剛口他就開始變形了。
    But the misfortunes of their children still weighed upon their minds; And one day Cadmus exclaimed, "If a serpent's life is so dear to the gods, I would I were myself a serpent." No sooner had he uttered the words than he began to change his form.
  • 餐廳裏端來的食物對許多人來說量是太多了。
    Servings in restaurants are too large for many people.
  • "一天下午,她乘坐小船從海岸,遇到了一場暴風雨。"
    One afternoon she set out from the coast in a small boat and was caught in a storm.
  • 他們分別得了同一結論.
    They had all severally reached the same conclusion.
  • "要求苛嚴的教師已經國了,你可以完全放心了。"
    The severe teacher has gone abroad; You can breathe freely again.
  • 弓箭手嚮空中射利箭。
    The archers sent their shafts through the air.
  • 對牢房徹底搜查以查隱藏的武器
    a shakedown of prison cells to uncover hidden weapons
  • 他演莎士比亞戲劇無其右.
    He has no superior as a Shakespearian actor.
  • 非經管理員同意, 讀者不準把書帶圖書館。
    No reader shall remove a book from the library without consent of the librarian.
  • 這輛車了什麽故障?她發動不起來了。
    What's wrong with the car? She won't start.
  • 她把他解雇時, 流了鰐魚的眼淚(假裝難過).
    She shed crocodile tears (ie pretended to be sorry) when she dismissed him from his job.
  • 牧羊人發去找走失的羊.
    The shepherd set out to look for the sheep that had wandered (away).
  • 他的肘從襯衫的破袖子中露
    His elbow was poking through his torn shin sleeve.
  • 當我聽到你事後我很震驚。
    I was shocked when I heard about your accident.
  • 他說的話太讓人難堪--真無法再說口.
    His remarks were quite shocking unrepeatable, in fact.
  • 雲開了, 太陽出來了.
    The clouds parted and the sun shone (out).
  • 玫瑰叢修剪後還能再長新枝。
    Rose bushes shoot again after being cut back.
  • 蛇突然伸出舌頭。
    The snake shot its tongue out.
  • 他一路開槍,逃監獄。
    He shot his way out of prison.
  • 當鈴聲響了時,他飛快地跑學校。
    He shot out of school when the bell rang.
  • 我出去瘋狂地購物。
    I went out on a shopping spree.
  • 儘管下雨,我還是去買東西了。
    I went shopping in spite of the rain.
  • 他嚮目標射了幾發子彈.
    He fired several shots (at the target).